Atos 3

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nɨpɨg kɨrik, ye nɨpɨg kape nəhuakien, ye tri klok yenaiyu, Pita mɨnə Jon iriu kɨmɨweriwək mɨravən ye nəkwai Nimə Ehuə kape Kughen.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Yermamə kɨrik raməmɨr aikɨn, nɨhun rahas rɨmnor hanə. Nɨpɨg mɨnə fam in mɨnə tɨksɨn kharəh in mamhavən ye kwəruə kape Nimə Ehuə kape Kughen. Kwəruə a kamni kɨmə “Rhuvə pɨk.” In ramawə-pən kɨn mane kɨmi narmamə yamə mɨne kɨsauru-pən ye nəkwai nimə.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Nɨpɨg in rəm Pita mɨne Jon kaweriwək mɨravən mə tukwauru-pən ye nəkwai nimə, in rɨmnaiyoh əriu kɨn mane.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Aikɨn, Pita mɨne Jon kwarha-pən mwəm kwən a. Kɨni Pita rɨni-pən tuk kwən a mɨmə, “Arha-pə atuatuk məm əmru.”
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 In rarha-pən məm əriu, rɨkin rəsɨk mə tɨkrɨvəh mane kɨrik.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Mərɨg Pita rɨni-pən tukun mɨmə, “Yo, kafak mane rɨrkək. Mərɨg nar kɨrik yame yo yakavəh, jakvəhsi-pre kɨmik. Ye nhag Yesu Kristo, yemə Nasaret, yakamni-pre tuk ik mə takhekɨmter məriwək.”
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Kɨni Pita rɨvəh kwermɨn matuk, masitu iran mə tukrərer, taktəkun əmə nɨhun mir kɨrahuvə.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Rɨviə haktə, məriwək mamavən. Mamkwasɨg kɨn əriu, irisɨr mɨrhauru-pən ye nəkwai Nimə Ehuə kape Kughen. In rɨmnəriwək, mavihaktə-vihaktə, maməgnəgɨn Kughen.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Kɨni narmamə fam kɨsəm kwən a rameriwək, maməgnəgɨn Kughen,
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 kharkun mə kwən ai nɨpɨg m-fam ramawə kɨn mane ye kwəruə ye Nimə Ehuə kape Kughen. Kɨsakur pɨk tuk kwən a.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Kwən a ramrəh tɨm tɨm hanə kwermɨ Pita mɨne Jon, narmamə kɨmɨsəm, kɨsakur pɨk kɨn, mɨsaiyu mhauə a karharer ikɨn, ye kwənmhaan kɨrik kamni kɨmə Vranda kape King Solomon.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Kɨni Pita rəm narmamə mɨnə a, mɨni-pən tuk əriə mɨmə, “Nəmə Isrel. ?Rhawor naksakur pɨk kɨn nar e? ?Rhawor naksətamə pɨk irəmru? ?Kɨmiə nakhamə ta kɨmru yerpɨrɨg kɨni mɨrarkun nor-huvəyen yermamə e raməriwək ye nəsanɨnien əmə kapəmru uə? !Nɨkam!
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Kughen kape kaha mɨnə tu, Ebraham mɨne Aesak mɨne Jekob, In a rɨmnor nar e. In pɨsɨn əmə rɨmɨvəh-si haktə yor atuə kɨn kafan e Yesu. In e Yesu əmə e nɨmnhavəhsi-pən In rərer ye nɨmrɨ namasur mɨnə kape gavman. Ye nɨpɨg ai, Paelat rɨmnamni pawk mə tukrɨrɨsɨn In, mərɨg nɨmɨsəkeikei kɨmi Paelat mə tukhopni In.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Nakwənhaukrekɨn-pən nɨmetaimiə kɨmi Yesu e yame ratuatuk mamərhakə, kɨni mɨsaiyoh Paelat mə tukrɨrɨsɨn əmə yermamə kɨrik yame ramhopni yermamə.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Ye nərɨgien a, kɨmiə nɨmɨshopni yermamə a in nuknei nɨmraghien. Mərɨg kwasɨg ikɨn, Kughen rɨmnor In rɨmragh mɨn. Kɨni kɨmawə yɨmɨsəm mamhani-ərhav mhamə nar a in nəfrakɨsien.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Kwən e kɨmiə nakasəm mharkun in, in rɨnəsanɨn meinai kɨmawə yakshatətə ye Yesu. In nəsanɨnien kape Yesu, mɨne nhatətəyen yame Kughen rɨmɨvəhsi-pə kɨmi əmawə yame rɨmnor huvə yermamə e, kɨmiə nakasəm.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 “Yo mɨnə tɨksɨn, yakɨrkun mə nɨmɨsor narɨmnar mɨnə e kɨmiə namehuə kapəmiə mɨnə ye nətəwaoyen kapəmiə.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Ror pən, nəgkiarien yame Kughen rɨmɨni kupən, ruauə mɨnor nəfrakɨsien kɨn. Nəgkiarien kape profet kafan mɨnə kupən rɨmɨni ta mɨmə kafan Kristo tukraməkeikei mamərɨg nəmhəyen.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 !Eh! Kɨmiə takasəkeikei mɨsarar ye nərɨgien kapəmiə tuk təvhagə hah kapəmiə. Kɨni mhakwasɨg kɨn Kughen, pəh In tukrɨvəhsi ta narpɨnien kape təvhagə hah kapəmiə kɨni mətu-pən əmiə imei napɨsien.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Kɨni In tukrher-pə mɨn kɨn Kristo tukrɨrerɨg-pə mɨn, yame Kughen rɨmɨrpen ta kupən. Yakamni Kristo e, Yesu.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Mərɨg Yesu tukraməmɨr ye neai meriaji nɨpɨg yame Kughen tukror huvə narɨmnar fam rəmhen kɨn yame Kughen rɨmɨni ta tuk profet rhakə kafan mɨnə kupən,
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 meinai Moses rɨmɨni mɨmə,
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Narmamə yamə mɨne khapəh nɨsətərɨgien kɨn nəgkiarien kafan, Kughen tukror narpɨnien ehuə kɨmi əriə.’”(Dut 18:15-16)
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 Kɨni Pita rɨrpɨn nəgkiarien mɨmə, “Kɨni profet mɨnə mɨn tɨksɨn kɨmnhani mɨn nəgkiarien a. Rɨrikakun ye Profet Samuel, muə meriaji-pə ai taktəkun. Mərɨg iriə kasəgkiar kɨn narɨmnar mɨnə ai taktəkun.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Nɨrpenien yame Kughen rɨmɨni kupən tuk profet kafan mɨnə, promes a kapəmiə. Kɨmiə naksəmɨr ye promes yame Kughen rɨmɨni ta tuk kaha mɨnə kapəmiə kupən. Nəgkiarien yame Kughen rɨmɨvəhsi-pən kɨmi Ebraham mɨmə,
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 “Rəri-pən nəgkiarien a, Kughen rɨmnher-pə kɨn Yesu, yor atuə kɨn kafan, kɨmi əmiə tuk nɨvəhsi-preyen nɨhuvəyen kɨmi əmiə məkupən, mɨmə taksarar ye nərɨgien kapəmiə tuk təvhagə hah.”
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.