Apocalipse 9

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kɨni agelo yame ror kɨrkɨrɨp kɨn rher naiyuk, məkneikɨn yakəm kəmhau rɨsɨ-faktə ye neai meiwaiyu-pə ye tokrei tanə. Kɨmɨvəhsi-pən ki kɨrik kɨmin tuk nəhitəyen ye nəkwai nɨmɨr ehuə yame reiwaiyu pɨk.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Nɨpɨg rɨmnəhitə ye nəpəəg a, nehenap ramənah rəmhen kɨn nehenap kape nap ehuə. Nehenap yame ramsɨ-pən tuk nəkwai nɨmɨr ruvrɨg əpɨs mɨrh mɨne napuə.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Kɨni nar mɨragh khapsaah kɨsəmhen kɨn kəvɨraiyuk khasɨ-pən ye nehenap a, mɨseiwaiyu-pə. Kɨvəhsi-pən nəsanɨnien kɨmi əriə mə tukshai narmamə kɨn nɨpikovriə, raməmhə pɨk.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Kɨni-pən tuk əriə kɨmə tukhapəh nɨsoriahyen mənvhirɨk mɨne naimɨnai mɨne nəsimien. Mərɨg tuksoriah əmə narmamə yamə mɨne nətətao kape Kughen rɨrkək ye nupanairiə.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Kɨni kɨvəhsi-pən nəsanɨnien kɨmi əriə mə tuksəs narmamə masor nəmhəyen kɨmi əriə tuk makuə kɨrkɨrɨp. Mərɨg tukhapəh nɨshopniyen narmamə. Kɨni nəmhəyen yame iriə tuksərɨg rahah kɨn, in rapita pɨk yame wərawk ramhai əjir.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Ye nɨpɨg mɨnə a, narmamə tuksarkut mə tukhamhə mɨseinein. Mɨsorkeikei pɨk mə tukhamhə, mərɨg to khapəh nhamhəyen.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Yɨmnəm kəvraiyuk eihuə mɨnə a kɨsəmhen kɨn hos yamə mɨne kɨmɨsərer matuk tuk narowagɨnien. Iriə kɨmɨsəvəvhao kɨn nar kɨrik rəmhen kɨn kəvəvhao kape king yame kamor kɨn gol. Kɨni nɨmrɨriə rəmhen kɨn nɨmrɨ yermamə.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Nɨkwəneriə rəpomh rəmhen kɨn nɨkwəne piraovɨn, kɨni kweruriə resrə rəmhen kɨn kweru laeon.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Kɨmɨvitərəkɨn nɨmagɨriə kɨn aean. Nɨpɨg khaivə, təmərməriə rarkərɨk rəmhen kɨn hos khapsaah yamə mɨne kamhavi kat mamhavən ye narowagɨnien.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Nɨpikovriə raməs əjir raməmhə rapita pɨk yame wərawk ramhai əjir. Iriə kamhavəh nəsanɨnien ye nɨpikovriə kape makuə kɨrkɨrɨp tuk norien nəmhəyen kɨmi narmamə.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Kapəriə yamehuə in yermaru kape nəkwai nɨmɨr ehuə yame rewaiyu pɨk. Ye nəgkiarien kape nəmə Isrel ramni mə nhagɨn e Abadon. Ye nəgkiarien kape nəmə Gris ramni mə nhagɨn e Apolion.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 !Aweh! Nahasien kupən rɨnor infamien. Mərɨg, nahasien kɨraru apaikɨn tukpirauə.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Məkneikɨn agelo yame ror sikis kɨn ramher naiyuk. Kɨni yakərɨg rɨki yermamə rɨsɨ-pən apa yerki kapən apət tebol yame kɨmnor kɨn gol, yame ramərer kupən ye nɨmrɨ Kughen.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Rɨni-pən tuk agelo a yame ramor sikis kɨn, yame ramrəh naiyuk, mɨmə, “Rɨsɨn-ta agelo kuas yamə mɨne kɨmɨrkwəji əriə apa ye nu eihuə a Yufretes.”
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Ror məkneikɨn rɨrɨsɨn-ta agelo kuas a yamə mɨne kərəhu əriə apaikɨn mə tuksərer matuk tuk aoa atuatuk e, mɨne nɨpɨg atuatuk e, mɨne makuə atuatuk e, mɨne newk atuatuk e yame tukɨrɨsɨn əriə kamhavən mɨshopni narmamə ye tokrei tanə, nɨpərɨn kɨrikianə, mhapəh mɨn nɨpərɨn kɨraru.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Kɨni yɨmɨvəh nɨhupɨn ye mobael mɨnə kapəriə, yamə mɨne kɨsaiyu ye hos, kɨni iriə fam tu handred milian.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Kɨni yakəmrərhav mɨn maməm mɨn narmamə kasaiyu ye hos məkneikɨn: Kɨmɨvitərəkɨn nɨmagɨriə kɨn aean yame rəwhao rəmhen kɨn nap, kɨni ror blu rəmhen kɨn napuə apɨg, kɨni rəokrə rəmhen kɨn nɨmar nai yame rɨmhiak-ɨmhiak. Kɨni kapən kapə hos mɨnə a rəmhen kɨn kapən kapə laeon. Nap, mɨne nehenap, mɨne təpis krhɨsɨ-pən ye nəkwairiə.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Nahasien misɨr e - nap, mɨne nehenap mɨne təpis - krhɨsɨ-pən ye nəkwairiə mrhopni nɨpər narmamə ye tanɨmtanə, mɨpəh mɨn nɨpərɨn kɨraru.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Kɨni nəsanɨnien kape hos mɨnə e, ramsɨ-pən ye nəkwairiə mɨne nɨpikovriə. Nɨpikovriə rəmhen kɨn kapən kapə snek yame raməkwopah.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Mərɨg narmamə yamə mɨne nahasien misɨr e kɨrhɨpəh nɨrhopniyen əriə, khapəh nɨsararien ye nərɨgien kapəriə. Mhapəh nɨsəpəhyen nəhuakien kɨmi yarmhə mɨnə mɨne nanmɨ kughen eikuə yamə mɨne kamɨvhirəkɨn kɨn gol, uə silva uə bras, uə kapier, uə nai. Narɨmnar mɨnə a kɨsəru, nɨmrɨriə rɨpɨs, nɨprairiə rəpou.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Kɨni narmamə mɨnə a khapəh nɨsararien ye nərɨgien kapəriə tuk nhopniyen narmamə mɨne norien nahawk, mɨne norien kleva, mɨne nor-apnapɨgien nar, mɨne nəkrəhyen.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.