Apocalipse 8

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mərɨg nɨpɨg Kwaji Sipsip a rəvɨt-əpɨr-pɨr nehe kandel yame kɨmɨvaan-ətərəkɨn nəkwəkwə kɨn, yame ror seven kɨn, nəgkiarien rɨrkək ye rao ye neai kape nɨpɨg kwakwə, rəmhen kɨn haf aoa.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 Kɨni yakwaag-pən kɨn agelo yamə mɨne kasərer ye nɨmrɨ Kughen, iriə seven, məm iriə kamharəh naiyuk.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 Kɨni agelo mɨn kɨrik ramrəh besin kɨrik yame kɨmnor kɨn gol. Besin a, rukwar kɨn nar kɨrik yame ramənah, mapien huvə. Rɨrəh mɨvən marer kupən ye tebol ye nimə ehuə kape Kughen. Kɨvəhsi-pən narɨmnar rɨpsaah yame ror nəmiovɨn kɨmin mə tukrɨvəhsi-pən kɨmi Kughen, iriə nəhuakien kape narmamə kape Kughen mɨnə, mɨvaan apa ye tebol yame kɨmnor kɨn gol, yame ramərer kupən ye jea kape King.
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 Nəuwəh kape nəmiəv nar a, mɨne nəhuakien kape narmamə mɨnə kape Kughen, yame agelo a rampɨk ye kwermɨn, kashaktə mamhavən tuk Kughen.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 Kɨni agelo a ramrəh besin a, mɨvəh nap ye tebol mɨsiai-pən ye besin, mətəgətəg-pən ye tanɨmtanə. Məkneikɨn raroapɨg, karuəruə rarkwomətei, nuvrɨg-uvrɨgien rehuə, kɨni nɨmnɨmien ravən.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 Məkneikɨn agelo seven kwəsərer matuk tuk nherien naiyuk.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Kɨni yame rəkupən rɨmnher naiyuk. Məkneikɨn kamətəg-pən aes mɨne nap mɨne nɨtə ye tokrei tanə. Rɨmuək məs nɨpar tanə kɨrik, mɨpəh mɨn nɨpərɨn kɨraru, kɨni muək məs naimɨnai nɨpərɨn kɨrikianə, mɨpəh mɨn nɨpərɨn kɨraru. Kɨni muək məs mənvhirɨk nɨpərɨn kɨrikianə, mɨpəh mɨn nɨpərɨn kɨraru.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 Kɨni agelo yame ror kɨraru kɨn rɨmnher naiyuk, kɨni kərəhu-pən ye tame tahik nar kɨrik rəmhen kɨn tukwas ehuə yame ramuək. Nɨpar tahik kɨrikianə rɨmnor nɨtə kɨn, mɨpəh mɨn nɨpərɨn kɨraru.
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 Rɨmnoriah nar mɨragh yamə mɨne kasarə ye tahik, nɨpərɨn kɨrikianə, mɨpəh mɨn nɨpərɨn kɨraru. Moriah mɨn rao mɨnə ye tahik, nɨpərɨn kɨrikianə, mɨpəh mɨn nɨpərɨn kɨraru.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 Kɨni agelo yame ror kɨsisər kɨn rɨmnher naiyuk, məkneikɨn kəmhau ehuə kɨrik rier ta, mamuək rəmhen kɨn kwensiə. Rɨsɨ-faktə ye neai meiwaiyu məwhan muək-pən ye nu mɨnə mɨne nɨmrɨ nu mɨnə nɨpərɨn kɨrikianə, mɨpəh mɨn nɨpərɨn kɨraru.
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 Kəmhau a kamni kɨmə ‘Rəukəh Pɨk.’ Rɨmnor nɨpar nu rəukəh, mɨpəh mɨn nɨpərɨn kɨraru. Kɨni narmamə khapsaah yamə mɨne kɨmnhanɨm nu yame rəukəh, kɨmnhamhə.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Kɨni agelo yame ror kuas kɨn rɨmnher naiyuk, nar kɨrik ruh mɨrh mɨne makuə mɨne kəmhau mɨnə, mor nɨpar mɨrh rɨpɨs, mɨpəh mɨn nɨpərɨn kɨraru kaoəsiə. Nɨpar makuə rɨpɨs, mɨpəh mɨn nɨpərɨn kɨraru kaoəsiə. Nɨpar kəmhau rɨpɨs, mɨpəh mɨn nɨpərɨn kɨraru kaoəsiə. Yeraan, rukweiha ramavən nɨpərɨn kɨraru, mɨpəh mɨn nɨpərɨn kɨrikianə. Yenpɨg, neai raməsiə nɨpərɨn kɨraru, mɨpəh mɨn nɨpərɨn kɨrikianə.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 Məkneikɨn yɨmnarha-pən maməm kweriə ramivə ye napuə, mokrapomh mɨmə, “!Aweh! !Aweh! !Aweh! Agelo kɨsisər mɨn tukrher naiyuk, mɨrhor nahasien ramvən tuk narmamə ye tokrei tanə.”
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.