Apocalipse 5

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Məkneikɨn, yɨmnəm King ramkwətə-pən ye kafan jea, mɨvəh nəkwəkwə yame kɨmnarpəvɨn-arpəvɨn ye kwermɨn matuk. Kɨmɨrai-pən nəgkiarien ye nɨkarɨn mir. Kɨvaan kandel raiyu, kɨvaan ətərəkɨn ye nəpəəg nɨmrɨn m-seven.Kɨvaan kandel raiyu, kɨvaan ətərəkɨn nəkwəkwə yame kɨmnarpəvɨn-arpəvɨn|alt="Unopened book sealed with seven wax seals" src="Scroll_d.jpg" size="col" loc="Near verse" copy="Urs Wegmann" ref="REV 5:1"
1 Então, na mão direita daquele que estava sentado no trono, vi um livro, escrito por dentro e por fora e lacrado com sete selos.
2 Məkneikɨn yɨmnəm agelo əsanɨn kɨrik raməgkiar pɨk mamaiyoh mɨmə, “?Pa e in rəmhen matuatuk mə to rəvɨt-əpɨr-pɨr nehe kandel, məvi nəkwəkwə e?”
2 Vi um anjo poderoso que perguntava em alta voz: “Quem é digno de romper os selos deste livro e abri-lo?”.
3 Mərɨg yermamə kɨrik rɨrkək ye rao ye neai, uə tokrei tanə, uə ye kwənmhaan kape nɨmhəyen, yame in ratuatuk mə to rəvi nəkwəkwə e məvheikɨn.
3 Mas não havia ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro e lê-lo.
4 Yermamə rɨrkək yame ratuatuk mə to rəvi nəkwəkwə məhuekɨn, yakasək pɨk tukun.
4 Comecei a chorar muito, pois não se encontrou ninguém digno de abrir o livro e lê-lo.
5 Kɨni ai, yemehuə kɨrik rɨmɨni-pə tuk yo mɨmə, “Pəh nasəkien. Ǝm-ru, Kwən e kamni kɨmə, ‘Laeon kape kwənərəus kape Judah,’ in Nukne Deved, in rɨnapita ta ye narowagɨnien kafan. Kɨni in ratuatuk mə to rakapɨr nehe kandel seven, məvi nəkwəkwə a.”
5 Então um dos 24 anciãos me disse: “Não chore! Veja, o Leão da tribo de Judá, o herdeiro do trono de Davi, conquistou a vitória. Ele é digno de abrir o livro e os setes selos”.
6 Məkneikɨn, yɨmnəm kwaji sipsip kɨrik ramərer ye kwerkwan ye jea kape King mɨne nar mɨragh kuas e, kamni kɨmə ‘jerubim,’ mɨne namasur mɨnə iriə 24. Nakəm Kwaji Sipsip a nakməta mə kɨnhopni-ta. Kapan əpat seven, kɨni nɨmrɨn, iriə seven mɨn, iriə a kasərer tuk nanmɨn kape Kughen iriə seven, yamə mɨne rɨmnher-pə kɨn əriə kamhavən ye tanɨmtanə.
6 Então vi um Cordeiro que parecia ter sido sacrificado, mas que agora estava em pé entre o trono e os quatro seres vivos e no meio dos 24 anciãos. Tinha sete chifres e sete olhos, que representam os sete espíritos de Deus enviados a todas as partes da terra.
7 Kwaji Sipsip e, rɨvən a ikɨn King ramkwətə-pən ye kafan jea ikɨn, mərao-pən mɨrəhsi-ta nəkwəkwə ye kwermɨ King matuk.
7 Ele deu um passo à frente e recebeu o livro da mão direita daquele que está sentado no trono.
8 Mɨrəhsi-ta ta nəkwəkwə e, məkneikɨn, nar mɨragh mɨnə, iriə kuas, kamni kɨmə ‘jerubim,’ mɨne namasur, iriə m-fam 24, kasənɨmkur ye nɨhu Kwaji Sipsip. Kɨmnhavəh gita kapəriə, mɨne besin kɨmnor kɨn gol, rukwar kɨn nar kɨrik yame ramənah, mapien huvə. Kɨni nar a ramənah mapien huvə in rəmhen kɨn nəhuakien kape narmamə kape Kughen mɨnə.
8 Quando o Cordeiro recebeu o livro, os quatro seres vivos e os 24 anciãos se prostraram diante dele. Cada um tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo santo,
9 Kɨni nar mɨragh mɨnə kuas e, kamni kɨmə ‘jerubim,’ mɨne namasur mɨnə iriə 24, kasəni nɨpei vi kɨrik mhamə,
9 e entoavam um cântico novo com estas palavras: “Tu és digno de receber o livro, abrir os selos e lê-lo. Pois foste sacrificado e com teu sangue compraste para Deus pessoas de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Kɨni nɨmnor əriə kwənhauə ye narmaruyen kafam, kɨni iriə kafam pris mɨnə, kasor wok kape Kughen kapəmawə.
10 Tu fizeste delas um reino de sacerdotes para nosso Deus, e elas reinarão
11 Kɨni yɨmɨwaag-pən mɨn məm, mərɨg rɨki agelo mɨnə khapsaah khapsaah khapsaah, to kɨpəh nəhueikɨn-famien əriə. Kasərer mɨsarkurao ye jea kape King mɨne nar mɨragh mɨnə e, kamni kɨmə, ‘jerubim,’ mɨne nəmasur mɨnə.
11 Então olhei novamente e ouvi as vozes de milhares e milhões de anjos ao redor do trono, e também dos seres vivos e dos anciãos.
12 Kasəni pɨk nɨpei kɨrik mamhani mhamə,
12 Cantavam com forte voz: “Digno é o Cordeiro que foi sacrificado de receber poder e riqueza, sabedoria e força, honra, glória e louvor!”.
13 Məkneikɨn, yɨmnərɨg narɨmnar fam yame Kughen rɨmnor ye rao ye neai, mɨne ye tanɨmtanə, mɨne ye tame tahik, mɨne ye kwənmhaan kape nɨmhəyen, mɨne narɨmnar fam yame kamhaswin irəriə, iriə m-fam kamhani mhamə,
13 Depois, ouvi todas as criaturas no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, cantarem: “Louvor e honra, glória e poder pertencem àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro para todo o sempre!”.
14 Məkneikɨn, nar mɨragh e, kamni kɨmə, ‘jerubim,’ iriə kuas, kamhani mhamə, “!Amen!” Kɨni nəmehuə mɨnə kɨsənɨmkur ye nɨhun, mɨsəgnəgɨn In.
14 E os quatro seres vivos disseram: “Amém!”. E os 24 anciãos se prostraram e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.