Apocalipse 5

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Məkneikɨn, yɨmnəm King ramkwətə-pən ye kafan jea, mɨvəh nəkwəkwə yame kɨmnarpəvɨn-arpəvɨn ye kwermɨn matuk. Kɨmɨrai-pən nəgkiarien ye nɨkarɨn mir. Kɨvaan kandel raiyu, kɨvaan ətərəkɨn ye nəpəəg nɨmrɨn m-seven.Kɨvaan kandel raiyu, kɨvaan ətərəkɨn nəkwəkwə yame kɨmnarpəvɨn-arpəvɨn|alt="Unopened book sealed with seven wax seals" src="Scroll_d.jpg" size="col" loc="Near verse" copy="Urs Wegmann" ref="REV 5:1"
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Məkneikɨn yɨmnəm agelo əsanɨn kɨrik raməgkiar pɨk mamaiyoh mɨmə, “?Pa e in rəmhen matuatuk mə to rəvɨt-əpɨr-pɨr nehe kandel, məvi nəkwəkwə e?”
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Mərɨg yermamə kɨrik rɨrkək ye rao ye neai, uə tokrei tanə, uə ye kwənmhaan kape nɨmhəyen, yame in ratuatuk mə to rəvi nəkwəkwə e məvheikɨn.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Yermamə rɨrkək yame ratuatuk mə to rəvi nəkwəkwə məhuekɨn, yakasək pɨk tukun.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Kɨni ai, yemehuə kɨrik rɨmɨni-pə tuk yo mɨmə, “Pəh nasəkien. Ǝm-ru, Kwən e kamni kɨmə, ‘Laeon kape kwənərəus kape Judah,’ in Nukne Deved, in rɨnapita ta ye narowagɨnien kafan. Kɨni in ratuatuk mə to rakapɨr nehe kandel seven, məvi nəkwəkwə a.”
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Məkneikɨn, yɨmnəm kwaji sipsip kɨrik ramərer ye kwerkwan ye jea kape King mɨne nar mɨragh kuas e, kamni kɨmə ‘jerubim,’ mɨne namasur mɨnə iriə 24. Nakəm Kwaji Sipsip a nakməta mə kɨnhopni-ta. Kapan əpat seven, kɨni nɨmrɨn, iriə seven mɨn, iriə a kasərer tuk nanmɨn kape Kughen iriə seven, yamə mɨne rɨmnher-pə kɨn əriə kamhavən ye tanɨmtanə.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Kwaji Sipsip e, rɨvən a ikɨn King ramkwətə-pən ye kafan jea ikɨn, mərao-pən mɨrəhsi-ta nəkwəkwə ye kwermɨ King matuk.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Mɨrəhsi-ta ta nəkwəkwə e, məkneikɨn, nar mɨragh mɨnə, iriə kuas, kamni kɨmə ‘jerubim,’ mɨne namasur, iriə m-fam 24, kasənɨmkur ye nɨhu Kwaji Sipsip. Kɨmnhavəh gita kapəriə, mɨne besin kɨmnor kɨn gol, rukwar kɨn nar kɨrik yame ramənah, mapien huvə. Kɨni nar a ramənah mapien huvə in rəmhen kɨn nəhuakien kape narmamə kape Kughen mɨnə.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Kɨni nar mɨragh mɨnə kuas e, kamni kɨmə ‘jerubim,’ mɨne namasur mɨnə iriə 24, kasəni nɨpei vi kɨrik mhamə,
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 Kɨni nɨmnor əriə kwənhauə ye narmaruyen kafam, kɨni iriə kafam pris mɨnə, kasor wok kape Kughen kapəmawə.
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Kɨni yɨmɨwaag-pən mɨn məm, mərɨg rɨki agelo mɨnə khapsaah khapsaah khapsaah, to kɨpəh nəhueikɨn-famien əriə. Kasərer mɨsarkurao ye jea kape King mɨne nar mɨragh mɨnə e, kamni kɨmə, ‘jerubim,’ mɨne nəmasur mɨnə.
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 Kasəni pɨk nɨpei kɨrik mamhani mhamə,
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Məkneikɨn, yɨmnərɨg narɨmnar fam yame Kughen rɨmnor ye rao ye neai, mɨne ye tanɨmtanə, mɨne ye tame tahik, mɨne ye kwənmhaan kape nɨmhəyen, mɨne narɨmnar fam yame kamhaswin irəriə, iriə m-fam kamhani mhamə,
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Məkneikɨn, nar mɨragh e, kamni kɨmə, ‘jerubim,’ iriə kuas, kamhani mhamə, “!Amen!” Kɨni nəmehuə mɨnə kɨsənɨmkur ye nɨhun, mɨsəgnəgɨn In.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.