Apocalipse 3

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kɨni In rɨmnəgkiar mamni-pə mɨmə, “Rai nəkwəkwə kɨrik rɨvən kɨmi agelo kape niməhuak apa taon e Sadis, mɨni-pən mɨmə,
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 !Sarha-ra! Norien huvə yamə mɨne kɨmiə nɨmɨsor kupən, pəh nien mə tuktu, kharkək fam. Mərɨg kɨmiə takasəkeikei mɨsarkut mə takhavəh-si haktə mɨn norien kapəmiə mɨsor pəh ruə mɨskai, meinai yakpəh nəmien norien huvə kɨrik yame nɨmɨsor mhavən mɨsor infamien iran, yame ratuatuk ye nɨmrɨ Kughen kafak.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Ror məkneikɨn mə rɨkimiə tukraməsɨk nəgkiarien yame nɨmnhawəh mɨsərɨg apa kupən, mɨsor nəkwan. Kɨni mɨsarar ye nərɨgien kapəmiə. Mərɨg, tukmə nakhapəh nɨsarhayen, jakurə tuk əmiə rəmhen kɨn yame yəkrəh kɨrik raurə, nakseinein nɨpɨg yame jakurə tuk əmiə.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Mərɨg narmamə tɨksɨn kɨmiə miriə apa Sadis khapəh nɨsorien neipən kapəriə rəmkɨmɨk. Kɨsəmhen tuk nɨseriwəkien kɨmawə miriə, neipən kapəriə rhawən əmə.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Yermamə yame rapita ye narowagɨnien e, tukrɨvəhsi-pən neipən hawən. Kɨni Yo to yakpəh noriah-oriahyen nhagɨn ye Nəkwəkwə kape Nɨmraghien. Kɨni yo jakni-ərhav nhagɨn ye nɨmrɨ Rɨmɨk mɨne kafan agelo mɨnə, mə in e in kafak atuatuk yermamə.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Yermamə yame nɨmətɨrgɨn rarə, tukraməkeikei mərɨg huvə nəgkiarien yame Nanmɨn kape Kughen ramni-pən tuk niməhuak mɨnə.”
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Kɨni In rɨmnəgkiar mamni-pə mɨmə, “Rai nəkwəkwə kɨrik rɨvən kɨmi agelo kape niməhuak apa taon e Filadelfia, mɨni-pən mɨmə,
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 “Nəmə Filadelfia, yakɨrkun norien mɨnə kapəmiə. !Səmru! Yɨmnəhitə ye tapɨg kɨrik tuk əmiə, to yermamə kɨrik rapəh nətapɨgien. Yakɨrkun mə nəsanɨnien kapəmiə in rəkəskəh pawk, mərɨg kɨmiə nakasor nəkwak, mhapəh nɨsəpəhyen Yo.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 !Səmru! Narmamə tɨksɨn ye nofugɨnien kape Setan, iriə kamhani mhamə iriə narmamə yamə mɨne Kughen rɨmɨrpen-ta əriə. Mərɨg, nɨkam. Iriə nəmeikuə mɨnə. !Səmru! Jakor əriə kɨsənɨmkur ye nɨmrɨmiə, mhani-ərhav mhamə Yo yakorkeikei əfrah əmiə.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Kɨmiə nɨmnharap-tərəkɨn tɨm tɨm nəgkiarien yame yakwəni-pre ta tuk əmiə mə nərɨgien kapəmiə tukrapomh tuk narer-tɨm-tɨmien. Tuk nar e, jakamarha huvə tuk əmiə ye nɨpɨg kape nəmhəyen yame pəh nien mə tuktu tukrurə ye tanɨmtanə, mə tukəkir nhatətəyen kape narmamə yamə mɨne kɨsarə ye tanɨmtanə.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Pəh nien mə tuktu, yakurə. Haraptərəkɨn tɨm tɨm narɨmnar yamə mɨne nakwənhavəh ta, mə yermamə kɨrik tukrɨpəh nɨvəhsita-yen kapəmiə nərokien yame nakwənhavəh ta.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Yermamə yame rapita ye narowagɨnien e, yo jakor in rəmhen kɨn nai ehuə kɨrik yame ramhapəs Nimə Ehuə kape Kughen kafak. To rɨpəh nɨtərhavyen ye nimə a tuk nɨpɨg kɨrik. Kɨni jakrai-pən nhagɨk vi iran, mɨne nhag kafak Kughen, mɨne nhag taon kape kafak Kughen. Taon e, kamni kɨmə Jerusalem Vi, Kughen ramher-pə kɨn ramsɨ-pən apa ye neai, mameiwaiyu-pə.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Yermamə yame nɨmətɨrgɨn rarə, tukraməkeikei mərɨg huvə nəgkiarien yame Nanmɨn kape Kughen ramni-pən tuk niməhuak mɨnə.”
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Kɨni In rɨmnəgkiar mamni-pə mɨmə, “Rai nəkwəkwə kɨrik rɨvən kɨmi agelo kape niməhuak apa taon e Laodisia, mɨni-pən mɨmə,
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 “Nəmə Laodisia, yakɨrkun norien mɨnə kapəmiə. Yakɨrkun mə nɨmraghien kapəmiə rəmhen kɨn nu yame rəpiwən əmə. Rhuvə mə nhatətəyen kapəmiə tukrɨpəh norien kɨraru. ?Mə taksəpan, uə, taksokiei?
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Mərɨg kɨmiə nakasərer əmə ye kwerkwan. Naksəpiwən əmə. Nakhapəh nɨsapan-pɨkien, mhapəh nɨsokiei-pɨkien. Ror pən, jakətəg əmiə ai taktəkun,
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 mərɨg in ai kɨmiə nakamhani mhamə, ‘Eh, kapətawə nautə rehuə; yakhavəh mane ehuə; kapətawə nɨmraghien rhuvə pɨk, narɨmnar m-fam rarə, kɨni nar kɨrik rapəh nɨrkəkien tuk ətawə.’ Mərɨg kɨmiə nakseinein mə nakwəsarə ta ye nahasien. Rɨki narmamə raməpou tuk əmiə. Kapəmiə nautə rɨrkək əgkəp. Nɨmrɨmiə rɨpɨs. Nakasaiyu kopiə kopiə.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Ror pən, yakaməvhag kɨmi əmiə mɨmə takhauə tuk Yo mhavəh gol e yame rərir mɨhuvə, pəh kapəmiə nautə tukrɨpsaah ye rao ye neai. Kɨni takhauə tuk Yo mhavəh neipən hawən tuk narkaohyen kɨn, mə takhapəh nɨsaurɨsien kɨn naiyu-kopiə-kopiə-yen. Kɨni takhauə mɨn tuk Yo mhawəh meresin mɨsəvɨt-pən ye nɨmrɨmiə, mə nɨmrɨmiə tukrəmtɨr, pəh naksəm huvə nar.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Narmamə mɨnə m-fam yamə mɨne yakorkeikei pɨk əriə, yakəgkiar skai kɨmi əriə, kɨni mərɨp atuatuk əriə. Ror məkneikɨn mə taksarkut pɨk mɨsarar ye norien has kapəmiə.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 !Sərɨg-ru! Yo yakamərer ye kwəruə, maməsɨk-əsɨk tapɨg. Tukmə yermamə kɨrik rərɨg rɨkik kɨni rəhitə ye tapɨg, jakvən imə, kɨn məvɨgɨn kɨmru min.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Yo yaknapita ta ye narowagɨnien, mɨvən kɨmru Rɨmɨk, maməkwətə ye jea kafan, mamarmaru. Kɨni ye norien kɨrikianə əmə, yermamə yame rapita ye narowagɨnien e, Yo jakeighaan kɨn in mə tukrəkwətə kɨmru min ye jea kafak, mamarmaru kɨmru min.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Yermamə yame nɨmətɨrgɨn rarə, tukraməkeikei mərɨg huvə nəgkiarien yame Nanmɨn kape Kughen ramni-pən tuk niməhuak mɨnə.”
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.