Apocalipse 3
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NTLH
1 Kɨni In rɨmnəgkiar mamni-pə mɨmə, “Rai nəkwəkwə kɨrik rɨvən kɨmi agelo kape niməhuak apa taon e Sadis, mɨni-pən mɨmə,
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 !Sarha-ra! Norien huvə yamə mɨne kɨmiə nɨmɨsor kupən, pəh nien mə tuktu, kharkək fam. Mərɨg kɨmiə takasəkeikei mɨsarkut mə takhavəh-si haktə mɨn norien kapəmiə mɨsor pəh ruə mɨskai, meinai yakpəh nəmien norien huvə kɨrik yame nɨmɨsor mhavən mɨsor infamien iran, yame ratuatuk ye nɨmrɨ Kughen kafak.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Ror məkneikɨn mə rɨkimiə tukraməsɨk nəgkiarien yame nɨmnhawəh mɨsərɨg apa kupən, mɨsor nəkwan. Kɨni mɨsarar ye nərɨgien kapəmiə. Mərɨg, tukmə nakhapəh nɨsarhayen, jakurə tuk əmiə rəmhen kɨn yame yəkrəh kɨrik raurə, nakseinein nɨpɨg yame jakurə tuk əmiə.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Mərɨg narmamə tɨksɨn kɨmiə miriə apa Sadis khapəh nɨsorien neipən kapəriə rəmkɨmɨk. Kɨsəmhen tuk nɨseriwəkien kɨmawə miriə, neipən kapəriə rhawən əmə.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Yermamə yame rapita ye narowagɨnien e, tukrɨvəhsi-pən neipən hawən. Kɨni Yo to yakpəh noriah-oriahyen nhagɨn ye Nəkwəkwə kape Nɨmraghien. Kɨni yo jakni-ərhav nhagɨn ye nɨmrɨ Rɨmɨk mɨne kafan agelo mɨnə, mə in e in kafak atuatuk yermamə.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 Yermamə yame nɨmətɨrgɨn rarə, tukraməkeikei mərɨg huvə nəgkiarien yame Nanmɨn kape Kughen ramni-pən tuk niməhuak mɨnə.”
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 Kɨni In rɨmnəgkiar mamni-pə mɨmə, “Rai nəkwəkwə kɨrik rɨvən kɨmi agelo kape niməhuak apa taon e Filadelfia, mɨni-pən mɨmə,
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 “Nəmə Filadelfia, yakɨrkun norien mɨnə kapəmiə. !Səmru! Yɨmnəhitə ye tapɨg kɨrik tuk əmiə, to yermamə kɨrik rapəh nətapɨgien. Yakɨrkun mə nəsanɨnien kapəmiə in rəkəskəh pawk, mərɨg kɨmiə nakasor nəkwak, mhapəh nɨsəpəhyen Yo.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 !Səmru! Narmamə tɨksɨn ye nofugɨnien kape Setan, iriə kamhani mhamə iriə narmamə yamə mɨne Kughen rɨmɨrpen-ta əriə. Mərɨg, nɨkam. Iriə nəmeikuə mɨnə. !Səmru! Jakor əriə kɨsənɨmkur ye nɨmrɨmiə, mhani-ərhav mhamə Yo yakorkeikei əfrah əmiə.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Kɨmiə nɨmnharap-tərəkɨn tɨm tɨm nəgkiarien yame yakwəni-pre ta tuk əmiə mə nərɨgien kapəmiə tukrapomh tuk narer-tɨm-tɨmien. Tuk nar e, jakamarha huvə tuk əmiə ye nɨpɨg kape nəmhəyen yame pəh nien mə tuktu tukrurə ye tanɨmtanə, mə tukəkir nhatətəyen kape narmamə yamə mɨne kɨsarə ye tanɨmtanə.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Pəh nien mə tuktu, yakurə. Haraptərəkɨn tɨm tɨm narɨmnar yamə mɨne nakwənhavəh ta, mə yermamə kɨrik tukrɨpəh nɨvəhsita-yen kapəmiə nərokien yame nakwənhavəh ta.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Yermamə yame rapita ye narowagɨnien e, yo jakor in rəmhen kɨn nai ehuə kɨrik yame ramhapəs Nimə Ehuə kape Kughen kafak. To rɨpəh nɨtərhavyen ye nimə a tuk nɨpɨg kɨrik. Kɨni jakrai-pən nhagɨk vi iran, mɨne nhag kafak Kughen, mɨne nhag taon kape kafak Kughen. Taon e, kamni kɨmə Jerusalem Vi, Kughen ramher-pə kɨn ramsɨ-pən apa ye neai, mameiwaiyu-pə.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 Yermamə yame nɨmətɨrgɨn rarə, tukraməkeikei mərɨg huvə nəgkiarien yame Nanmɨn kape Kughen ramni-pən tuk niməhuak mɨnə.”
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 Kɨni In rɨmnəgkiar mamni-pə mɨmə, “Rai nəkwəkwə kɨrik rɨvən kɨmi agelo kape niməhuak apa taon e Laodisia, mɨni-pən mɨmə,
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 “Nəmə Laodisia, yakɨrkun norien mɨnə kapəmiə. Yakɨrkun mə nɨmraghien kapəmiə rəmhen kɨn nu yame rəpiwən əmə. Rhuvə mə nhatətəyen kapəmiə tukrɨpəh norien kɨraru. ?Mə taksəpan, uə, taksokiei?
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Mərɨg kɨmiə nakasərer əmə ye kwerkwan. Naksəpiwən əmə. Nakhapəh nɨsapan-pɨkien, mhapəh nɨsokiei-pɨkien. Ror pən, jakətəg əmiə ai taktəkun,
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 mərɨg in ai kɨmiə nakamhani mhamə, ‘Eh, kapətawə nautə rehuə; yakhavəh mane ehuə; kapətawə nɨmraghien rhuvə pɨk, narɨmnar m-fam rarə, kɨni nar kɨrik rapəh nɨrkəkien tuk ətawə.’ Mərɨg kɨmiə nakseinein mə nakwəsarə ta ye nahasien. Rɨki narmamə raməpou tuk əmiə. Kapəmiə nautə rɨrkək əgkəp. Nɨmrɨmiə rɨpɨs. Nakasaiyu kopiə kopiə.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Ror pən, yakaməvhag kɨmi əmiə mɨmə takhauə tuk Yo mhavəh gol e yame rərir mɨhuvə, pəh kapəmiə nautə tukrɨpsaah ye rao ye neai. Kɨni takhauə tuk Yo mhavəh neipən hawən tuk narkaohyen kɨn, mə takhapəh nɨsaurɨsien kɨn naiyu-kopiə-kopiə-yen. Kɨni takhauə mɨn tuk Yo mhawəh meresin mɨsəvɨt-pən ye nɨmrɨmiə, mə nɨmrɨmiə tukrəmtɨr, pəh naksəm huvə nar.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Narmamə mɨnə m-fam yamə mɨne yakorkeikei pɨk əriə, yakəgkiar skai kɨmi əriə, kɨni mərɨp atuatuk əriə. Ror məkneikɨn mə taksarkut pɨk mɨsarar ye norien has kapəmiə.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 !Sərɨg-ru! Yo yakamərer ye kwəruə, maməsɨk-əsɨk tapɨg. Tukmə yermamə kɨrik rərɨg rɨkik kɨni rəhitə ye tapɨg, jakvən imə, kɨn məvɨgɨn kɨmru min.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Yo yaknapita ta ye narowagɨnien, mɨvən kɨmru Rɨmɨk, maməkwətə ye jea kafan, mamarmaru. Kɨni ye norien kɨrikianə əmə, yermamə yame rapita ye narowagɨnien e, Yo jakeighaan kɨn in mə tukrəkwətə kɨmru min ye jea kafak, mamarmaru kɨmru min.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 Yermamə yame nɨmətɨrgɨn rarə, tukraməkeikei mərɨg huvə nəgkiarien yame Nanmɨn kape Kughen ramni-pən tuk niməhuak mɨnə.”
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.