Apocalipse 22
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs VC
1 Agelo rɨmnhajoun ta taon vi kɨmi yo, kɨni mamhajoun mɨn nu mɨragh kɨn yo yame ramaiyu. Rəmtɨr rəmtɨr rəmhen kɨn glas. Mamsɨ-pən tuk jea kape Kughen mɨne Kwaji Sipsip.
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Mamaiyu mamvən ye kwerkwan ye swatuk ehuə ye taon a. Kɨni nai yame ravəhsi-pən nɨmraghien kɨmi narmamə ramərer ye nɨkar nu mir. Ye newk kɨrikianə, rakuə m-twelef - ye makuə mɨnə fam. Kɨni narmamə ye kantri mɨnə fam kasor nɨmarɨn tuk nor-huvəyen nəmhəyen.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Kɨni Kughen to rɨpəh mɨn norien narpɨnien. Kughen mɨne Kwaji Sipsip kaokwətə ye jea kape King mawarmaru aikɨn a. Kɨni kafan yorwok mɨnə kasəhuak kɨmin.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Tuksəm nɨmrɨn. Kɨni kɨrai-pən nhagɨn ye nupanairiə.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Nɨpɨgien tukrɨrkək. To khapəh nɨsətəgtəyen ye mɨrh mɨne laet, meinai Kughen raməsia-pen əriə. Tuksarmaru kape rerɨn, infamien rɨrkək.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Kɨni agelo rɨni-pə tuk yo mɨmə, “Nəgkiarien e, kɨrkun nətəgtəyen iran, kɨmə in nəfrakɨsien. Kughen e yame rɨmɨni-ta kupən kɨmi kafan profet mɨnə narɨmnar yamə mɨne tukrɨpiuə, rher-pə kɨn kafan agelo mə tukrhajoun kafan yorwok mɨnə kɨn narɨmnar yamə mɨne pəh nien mə tuktu, tukasəkeikei mhauə.”
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 Kɨni ai Yesu rɨni mɨmə, “!Sarha! Pəh nien mə tuktu yakrerɨg-pre mɨn. Narmamə yamə mɨne kamharaptərəkɨn nəgkiarien yame Kughen rɨmɨni-ərhav kupən ye nəkwəkwə e, iriə tuksarə ye nɨhuvəyen əfrakɨs.”
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Yo Jon, yɨmnəm narɨmnar mɨnə e kɨn nɨmrɨk kɨni mərɨg. Kɨni nɨpɨg yɨmnərɨg məm, yakənɨmkur ye nɨhu agelo yame rɨmɨkɨr yo mɨvən mhajoun narɨmnar mɨnə e kɨn yo mə jakəhuak kɨmin.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Mərɨg rarar mɨni-pə tuk yo mɨmə, “Apəh. Kɨtawə yorwok mɨnə mɨne piam mɨnə mɨne profet kupən mɨnə, mɨne narmamə m-fam yamə mɨne kamharaptərəkɨn nəgkiarien ye nəkwəkwə e. Ǝhuak əmə kɨmi Kughen.”
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Kɨni mɨni-pə tuk yo mɨmə, “Takpəh nɨvitərəkɨn-tɨmtɨm-ien nəkwəkwə e, meinai nəgkiarien yame ramni-ərhav, pəh nien mə tuktu, rɨtərhav-pə.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Narmamə yamə mɨne kasor nahasien, pəh iriə tukasor əmə nahasien mamharpɨn. Narmamə yamə mɨne kapəriə nətərɨgien rəmkɨmɨk, pəh nətərɨgien kapəriə tukraməmkɨmɨk əmə mamrɨpɨn. Mərɨg narmamə yamə mɨne kasor nar atuatuk, pəh iriə tukasor əmə nar atuatuk mamharpɨn. Narmamə yamə mɨnə khahuvə pɨk, pəh tukamhahuvə əmə mamharpɨn.”
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 Kɨni Yesu rarar mɨni mɨmə, “!Sarha! Pəh nien mə tuktu, yakrerɨg-pre mɨn. Yakvəh nərokien mɨvəhsi-pən marpɨn norien mɨnə kɨn yamə mɨne narmamə kɨmɨsor.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Yo e leta ‘a’ mɨne ‘zed.’ Yo nɨrikakunien mɨne nərhkinien. Yo nuknen mɨne nəukrəukrɨn.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 Narmamə yamə mɨne kasaikwas ye neipən kapəriə mə tukrhawən, iriə tuksarə ye nɨhuvəyen əfrakɨs, meinai jakeighaan kɨn əriə mə tuksən kwənkwai nai yame ravəhsi-pən nɨmraghien kɨmi narmamə, mhavən, mɨsauru-pən ye kwəruə mɨnə kape taon e.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Mərɨg narmamə mɨnə tɨksɨn tukhapəh nɨsauru-pənien ye taon a. In e narmamə yamə mɨne kɨsəmkɨmɨk mɨne yamə mɨne kasor kleva masəmtah, mɨne yamə mɨne kasor apnapɨg nar, mɨne yamə mɨne kasəhuak kɨmi kughen eikuə mɨnə, mɨne yamə mɨne kashopni əjir, mɨne yamə mɨne kasorkeikei mə tukseikuə.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 Yo e Yesu, yɨmnher-pre kɨn kafak agelo mə tukrɨni-ərhav narɨmnar mɨnə e kɨmi niməhuak mɨnə. Yo e, nuknei King Deved, mɨne kwənərəus mɨn kafan. Yo e yakəmhen kɨn kəmhau e fetukai yame raməsiə huvə.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Nanmɨn kape Kughen, iriu piraovɨn kape Kwaji Sipsip kɨrəni mɨrəmə, “!Hauə!” Kɨni pəh narmamə yamə mɨne kasərɨg nəgkiarien e khamə, “!Hauə!” Tukmə yermamə rəkwakwə, pəh ruə. Tukmə yermamə rorkeikei, pəh ruə mɨnɨm Nu Mɨragh mɨpəh nɨvəhyen nɨmrɨn.
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Yo Jon, yakamor kwirɨg kɨmi narmamə mɨnə fam yamə mɨne kasərɨg nəgkiarien yame raməmɨr ye nəkwəkwə e mɨmə tukmə yermamə kɨrik raməsɨk əpnis nəgkiarien ye nəgkiarien yame nəkwəkwə e ramni-ərhav, Kughen tukrəsɨk əpnis nahasien yamə mɨne nəkwəkwə e raməvsao kɨn ye narəyen kafan.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Kɨni tukmə yermamə kɨrik rɨvəhsi-ta nəgkiarien tɨksɨn ye nəgkiarien yame nəkwəkwə e ramni-ərhav, Kughen tukrɨvəhsi-ta nɨhuvəyen mir yamə mir nəkwəkwə e raməvsao kɨn ye narəyen kafan. Iriu e: kwənkwai nai yame ravəhsi-pən nɨmraghien kɨmi narmamə, mɨne kwənmhaan kafan ye taon rhakə kape Kughen.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Kwən e yame ruɨni-ərhav narɨmnar mɨnə e mɨmə, “Nəfrah. Pəh nien mə tuk tu yakrerɨg-pre mɨn.”
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Pəh Kughen tukrautə-pə kɨn nɨhuvəyen kape Yesu Yermaru kɨmi narmamə kafan mɨnə.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.