Apocalipse 22
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NTLH
1 Agelo rɨmnhajoun ta taon vi kɨmi yo, kɨni mamhajoun mɨn nu mɨragh kɨn yo yame ramaiyu. Rəmtɨr rəmtɨr rəmhen kɨn glas. Mamsɨ-pən tuk jea kape Kughen mɨne Kwaji Sipsip.
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 Mamaiyu mamvən ye kwerkwan ye swatuk ehuə ye taon a. Kɨni nai yame ravəhsi-pən nɨmraghien kɨmi narmamə ramərer ye nɨkar nu mir. Ye newk kɨrikianə, rakuə m-twelef - ye makuə mɨnə fam. Kɨni narmamə ye kantri mɨnə fam kasor nɨmarɨn tuk nor-huvəyen nəmhəyen.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Kɨni Kughen to rɨpəh mɨn norien narpɨnien. Kughen mɨne Kwaji Sipsip kaokwətə ye jea kape King mawarmaru aikɨn a. Kɨni kafan yorwok mɨnə kasəhuak kɨmin.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 Tuksəm nɨmrɨn. Kɨni kɨrai-pən nhagɨn ye nupanairiə.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Nɨpɨgien tukrɨrkək. To khapəh nɨsətəgtəyen ye mɨrh mɨne laet, meinai Kughen raməsia-pen əriə. Tuksarmaru kape rerɨn, infamien rɨrkək.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Kɨni agelo rɨni-pə tuk yo mɨmə, “Nəgkiarien e, kɨrkun nətəgtəyen iran, kɨmə in nəfrakɨsien. Kughen e yame rɨmɨni-ta kupən kɨmi kafan profet mɨnə narɨmnar yamə mɨne tukrɨpiuə, rher-pə kɨn kafan agelo mə tukrhajoun kafan yorwok mɨnə kɨn narɨmnar yamə mɨne pəh nien mə tuktu, tukasəkeikei mhauə.”
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 Kɨni ai Yesu rɨni mɨmə, “!Sarha! Pəh nien mə tuktu yakrerɨg-pre mɨn. Narmamə yamə mɨne kamharaptərəkɨn nəgkiarien yame Kughen rɨmɨni-ərhav kupən ye nəkwəkwə e, iriə tuksarə ye nɨhuvəyen əfrakɨs.”
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Yo Jon, yɨmnəm narɨmnar mɨnə e kɨn nɨmrɨk kɨni mərɨg. Kɨni nɨpɨg yɨmnərɨg məm, yakənɨmkur ye nɨhu agelo yame rɨmɨkɨr yo mɨvən mhajoun narɨmnar mɨnə e kɨn yo mə jakəhuak kɨmin.
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 Mərɨg rarar mɨni-pə tuk yo mɨmə, “Apəh. Kɨtawə yorwok mɨnə mɨne piam mɨnə mɨne profet kupən mɨnə, mɨne narmamə m-fam yamə mɨne kamharaptərəkɨn nəgkiarien ye nəkwəkwə e. Ǝhuak əmə kɨmi Kughen.”
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Kɨni mɨni-pə tuk yo mɨmə, “Takpəh nɨvitərəkɨn-tɨmtɨm-ien nəkwəkwə e, meinai nəgkiarien yame ramni-ərhav, pəh nien mə tuktu, rɨtərhav-pə.
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Narmamə yamə mɨne kasor nahasien, pəh iriə tukasor əmə nahasien mamharpɨn. Narmamə yamə mɨne kapəriə nətərɨgien rəmkɨmɨk, pəh nətərɨgien kapəriə tukraməmkɨmɨk əmə mamrɨpɨn. Mərɨg narmamə yamə mɨne kasor nar atuatuk, pəh iriə tukasor əmə nar atuatuk mamharpɨn. Narmamə yamə mɨnə khahuvə pɨk, pəh tukamhahuvə əmə mamharpɨn.”
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 Kɨni Yesu rarar mɨni mɨmə, “!Sarha! Pəh nien mə tuktu, yakrerɨg-pre mɨn. Yakvəh nərokien mɨvəhsi-pən marpɨn norien mɨnə kɨn yamə mɨne narmamə kɨmɨsor.
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Yo e leta ‘a’ mɨne ‘zed.’ Yo nɨrikakunien mɨne nərhkinien. Yo nuknen mɨne nəukrəukrɨn.
13 Eu sou o
14 Narmamə yamə mɨne kasaikwas ye neipən kapəriə mə tukrhawən, iriə tuksarə ye nɨhuvəyen əfrakɨs, meinai jakeighaan kɨn əriə mə tuksən kwənkwai nai yame ravəhsi-pən nɨmraghien kɨmi narmamə, mhavən, mɨsauru-pən ye kwəruə mɨnə kape taon e.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 Mərɨg narmamə mɨnə tɨksɨn tukhapəh nɨsauru-pənien ye taon a. In e narmamə yamə mɨne kɨsəmkɨmɨk mɨne yamə mɨne kasor kleva masəmtah, mɨne yamə mɨne kasor apnapɨg nar, mɨne yamə mɨne kasəhuak kɨmi kughen eikuə mɨnə, mɨne yamə mɨne kashopni əjir, mɨne yamə mɨne kasorkeikei mə tukseikuə.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 Yo e Yesu, yɨmnher-pre kɨn kafak agelo mə tukrɨni-ərhav narɨmnar mɨnə e kɨmi niməhuak mɨnə. Yo e, nuknei King Deved, mɨne kwənərəus mɨn kafan. Yo e yakəmhen kɨn kəmhau e fetukai yame raməsiə huvə.”
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 Nanmɨn kape Kughen, iriu piraovɨn kape Kwaji Sipsip kɨrəni mɨrəmə, “!Hauə!” Kɨni pəh narmamə yamə mɨne kasərɨg nəgkiarien e khamə, “!Hauə!” Tukmə yermamə rəkwakwə, pəh ruə. Tukmə yermamə rorkeikei, pəh ruə mɨnɨm Nu Mɨragh mɨpəh nɨvəhyen nɨmrɨn.
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Yo Jon, yakamor kwirɨg kɨmi narmamə mɨnə fam yamə mɨne kasərɨg nəgkiarien yame raməmɨr ye nəkwəkwə e mɨmə tukmə yermamə kɨrik raməsɨk əpnis nəgkiarien ye nəgkiarien yame nəkwəkwə e ramni-ərhav, Kughen tukrəsɨk əpnis nahasien yamə mɨne nəkwəkwə e raməvsao kɨn ye narəyen kafan.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 Kɨni tukmə yermamə kɨrik rɨvəhsi-ta nəgkiarien tɨksɨn ye nəgkiarien yame nəkwəkwə e ramni-ərhav, Kughen tukrɨvəhsi-ta nɨhuvəyen mir yamə mir nəkwəkwə e raməvsao kɨn ye narəyen kafan. Iriu e: kwənkwai nai yame ravəhsi-pən nɨmraghien kɨmi narmamə, mɨne kwənmhaan kafan ye taon rhakə kape Kughen.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Kwən e yame ruɨni-ərhav narɨmnar mɨnə e mɨmə, “Nəfrah. Pəh nien mə tuk tu yakrerɨg-pre mɨn.”
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Pəh Kughen tukrautə-pə kɨn nɨhuvəyen kape Yesu Yermaru kɨmi narmamə kafan mɨnə.
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.