Apocalipse 21

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kɨni ai yakəm neai vi mɨne tokrei tanə vi meinai neai akwas mɨne tokrei tanə akwas kwərarkək. Kɨni tahik ruɨrkək mɨn.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Kɨni yakəm taon imorhakə kape Kughen, in e Jerusalem Vi, ramsɨ-pən tuk Kughen ye rao ye neai, meiwaiyu-pə. Kɨmnor-pən marə-marə kafan rəmhen kɨn piroavɨn yame kamor-pən kafan marə-marə kɨmin mə tukarkurək kapəriu.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Kɨni ai yakərɨg rɨki yermamə kɨrik rokrən apomh mɨsɨ-pən tuk jea kape king mamni mɨmə, “!Səmru! Taktəkun ai, Kughen rɨnor rukwanu kafan yerki narmamə. In tukrarə iriə miriə. Kɨni iriə tukhauə kafan narmamə mɨnə. Kughen In atuatuk tukrarə iriə min. In kapəriə Kughen.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 In tukrɨrai ta nehe nɨmrɨriə fam. Nɨmhəyen rɨrkək aikɨn a; mɨne nasəkien tuk nɨmhəyen. Nar kupən mɨnə e, iriə kwənharkək ta, tukhapəh nhauə-mɨnien.”
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Kɨni King yame ramkwətə-pən ye jea kafan rɨni mɨmə, “Yakukreikɨn narɨmnar fam khauə mhavi mɨn.” Kɨni mɨmə, “Rai-pən fam narɨmnar mɨnə e ye nəkwəkwə, meinai narmamə kharkun nhaniyen nəfrakɨsien ye nəgkiarien mɨnə e, mɨshatətə irəriə.”
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Kɨni marə, mɨni-pə mɨn tuk yo mɨmə, “Taktəkun ai, rɨnor infamien. Yo e nuknen mɨne nəukrəukrɨn. Yo nɨrikakunien, mɨne nərkinien. Yo, jakvəhsi-pən nu kɨmi narmamə yamə mɨne kasəkwakwə. Tukhanɨm, mhapəh nhawəhyen nɨmrɨn. In e nɨmrɨ nu yame rukwar mamarh-iərhav mɨvəhsi-ərhav Nɨmraghien Rerɨn.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Jakvəhsi-pən nɨhuvəyen mɨnə e kɨmi narmamə yamə mɨne kasapita ye narowagɨnien mɨnə e. Yo jakaməkeikei mamor rəmhen kɨn kapəriə Kughen, iriə kafak kwajikovə mɨnə.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Mərɨg narmamə yamə mɨne kamhagɨn kɨn nhaniyen nhagɨk, mɨne yamə mɨne kasəmkɨmɨk, mɨne yamə mɨne khapəh nhaniyen nəfrakɨsien irak, mɨne yamə mɨne kashopni əjir, mɨne yamə mɨne kasor apnapɨg nar, mɨne yamə mɨne kasor kleva, mɨne yamə mɨne kasəhuak kɨmi kughen eikuə mɨnə, mɨne nəmeikuə mɨnə, iməriə atuatuk e ye nəkwai nap ehuə. Ikɨn rapien ikɨn. In e nɨmhəyen yame ror kɨraru kɨn.”
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Kɨni ai, agelo kupən kɨrik raməgkiar kɨmi yo. In kɨrik ye agelo mɨnə e seven yamə mɨne kamharəh besin mɨnə seven yamə mɨne khakwar kɨn narpɨnien infamien seven yame Kughen tukror kɨmi narmamə. In rɨmauə mɨni-pə tuk yo mɨmə, “Yuə-ru, pəh yakhajoun ik kɨn piraovɨn kape Kwaji Sipsip, yame tukarkurək iriu min.”
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Məkneikɨn nəsanɨnien kape Nanmɨn kape Kughen ruə irak, yakəm agelo rɨkɨr-ta yo yakravən ye tukwas ehuə kɨrik, tokren apa yerpɨrɨg əgkəp. Kɨni in rhajoun yo kɨn Taon Rhakə kape Kughen e, Jerusalem vi, yame ramsɨ-pən tuk Kughen ye rao ye neai.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Taon a raməsiə kɨn nɨkhakien kape Kughen. Raməsiə rəmhen kɨn kapier huvə kɨrik e yame rəmtɨr huvə rəmhen kɨn glas, kamni kɨmə ‘jaspa.’
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Kəupə kafan rəpomh yerpɨrɨg markurao ye taon. Kwəruə kafan twelef. Agelo twelef kasərer tuk kwəruə mɨnə. Kɨrai-pən nhag kwənərəus mɨnə kape kwajikovə twelef kape Isrel ye kwəruə mɨnə a.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Kɨrai-pən nhag kɨsisər ye nɨkarɨn fiak ikɨn, kɨsisər ye nɨkarɨn pirə ikɨn, kɨsisər ye nɨkarɨn prah ikɨn, kɨsisər ye nɨkarɨn pihiu ikɨn.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Kəupə kape taon e ramərer haktə ye kapier twelef. Kɨni kɨrai-pən nhag aposol twelef kape Kwaji Sipsip ye kapier mɨnə a.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Kɨni agelo yame raməgkiar kɨmi yo mavəh nar kɨrik kɨmnor kɨn gol tuk nɨvəhyen mak ye nehuəyen kape taon a, mɨne kwəruə mɨnə, mɨne kəupə kafan.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Taon a, kona iran kuas. Nehuəyen kape nɨkarɨn mɨnə fam kɨsəm nəmhen. Taon a rəpomh, agelo a rɨvəh neihuəyen kape nɨkarɨn mɨnə fam mɨne napomhien kafan məm mə iriə m-fam rəmhen kɨn tu taosen tu handred twenti kilometa.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Kəupə kape taon a rɨkɨmkɨm rəmhen kɨn sikisti faef meta. Agelo a ravəh napomhien kape taon rəmhen kɨn narmamə kamhavəh mak ye napomhien kape narɨmnar.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Kəupə kɨmɨvhirəkɨn əmə kɨn kapier huvə e jaspa. Kɨni kɨmɨvhirəkɨn taon a kɨn gol in əmə in əmə. Gol e rhuvə, maməsiə rəmhen kɨn glas.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Kɨmnor huvə nuknei kəupə a kɨn kapier huvə pɨsɨn pɨsɨn, iriə twelef. Kərəhu-pən jaspa ye kapier yame rəkupən. Kərəhu-pən safaea ye kapier yame ror kɨraru kɨn. Kərəhu-pən agat ye kapier yame ror kɨsisər kɨn. Kərəhu-pən emeral ye kapier yame ror kuas kɨn.
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 Kərəhu-pən onikis ye kapier yame ror kɨrkɨrɨp kɨn. Kərəhu-pən kanilian ye kapier yame ror sikis kɨn. Kərəhu-pən yalakwoj ye kapier yame ror seven kɨn. Kərəhu-pən malakaet ye kapier yame ror eit kɨn. Kərəhu-pən topas ye kapier yame ror naen kɨn. Kərəhu-pən kalsedoni ye kapier yame ror ten kɨn. Kərəhu-pən takwoes ye kapier yame ror leven kɨn. Kərəhu-pən ametis ye kapier yame ror twelef kɨn.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Kwəruə twelef a, kɨmnor kɨn perel ehuə twelef. Iriə fam a, kɨmnor kɨn perel ehuə kɨrikianə əmə. Kɨni swatuk ehuə ye nəkwai taon a kɨmnor fam əmə kɨn gol, rəmtɨr huvə rəmhen kɨn glas.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Ikɨn a, yakpəh nəmien niməhuak kɨrik, meinai Kughen əmə, yame Nagheen Rehuə Pɨk Ǝgkap, mɨne Kwaji Sipsip, iriu pɨsɨn əmə a niməhuak.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Kɨni taon a rapəh nətəgtəyen ye mɨrh mɨne makuə, meinai nɨkhakien kape Kughen raməsiə fam aikɨn, kɨni Kwaji Sipsip in laet kafan.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Kɨni narmamə ye kantri mɨnə fam tuksəriwək ye nɨkhakien kafan. Kɨni namehuə mɨnə kape tanɨmtanə tukhapɨk nautə huvə kapəriə mhavən mɨsətu-pən aikɨn a.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Kɨpəh nətapɨgien kɨn kwəruə mɨnə nɨpɨg kɨrik, meinai nɨpɨgien rɨrkək aikɨn a.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Narmamə ye kantri pɨsɨn pɨsɨn mɨnə ye tanɨmtanə tukhapɨk nautə huvə mɨnə kapəriə mhauə mɨsərəhu-pən aikɨn a.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Mərɨg narɨmnar yamə mɨne kasəmkɨmɨk ye nɨmrɨ Kughen, mɨne narmamə yamə mɨne kasor nar yame ror naurɨsien, mɨne nəmə eikuə mɨnə, iriə e to khapəh nɨsauru-pənien ye taon a. Narmamə əmə yamə mɨne kɨmɨrai-pən ta nhagriə ye Nəkwəkwə kape Nɨmraghien yame Kwaji Sipsip ramrəh, iriə əmə e kharkun nɨsauru-pənien aikɨn.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.