Apocalipse 20

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kɨni ai, yakəm agelo kɨrik rɨsɨ-faktə ye rao ye neai, mamrəh ki kape nəpəəg ehuə yame rewaiyu pɨk, mɨne jen ehuə kɨrik.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Rarar mɨvən mɨraptərəkɨn algita ehuə a in a snek kupən kamni kɨmə yarmhə uə Setan, mɨrkwəji ətərəkɨn kape newk wan taosen.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Marko-pən kɨn in ye nəpəəg ehuə yame rameiwaiyu pɨk, mətapɨg əsɨgɨn in mə tukrɨpəh nɨkɨr-oror-ien narmamə ye kantri mɨnə meriaji-pən newk wan taosen ruə mɨvən. Ai tukpiaməkeikei kɨrɨsɨn mɨn kape nɨpɨg kwakwə əmə.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Kɨni ai yakəm jea mɨnə tɨksɨn kape king, narmamə kasəkwətə-pən irəriə. Kughen rɨmɨwəhsi-pən neihuəyen kɨmi əriə mə tuksəkir əmhen narmamə. Kɨni yakəm mɨn narmamə yamə mɨne kɨmnərəru nɨpətək nuairiə meinai kɨmɨsarer-ərhav tuk nɨni-ərhavyen nəvsaoyen huvə kape Yesu mɨne nəgkiarien kape Kughen. Iriə kɨmnhapəh nɨsəhuakien kɨmi nar mɨragh a kapan kapə seven mɨne nanmɨ nar yame kɨmnor kɨsɨgovɨn kɨn. Kɨni mhapəh nhawəhyen nətətao kafan ye nupanairiə mɨne kwermɨriə. Kɨni taktəkun ai iriə kamhamragh mɨn, masarmaru iriə Yesu Kristo kape newk wan taosen.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 — ausente —
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 — ausente —
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Nɨpɨg newk wan taosen rɨnor infamien, tukrɨsɨn mɨn Setan ye kalabus.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 In tukrɨvən ye tanɨmtanə mameikuə ye kwənərəus kape Gog mɨne Magog, in e, narmamə ye kantri mɨnə fam ye tanɨmtanə. Setan tukrofugɨn narmamə ye tanɨmtanə mə tukhauə mɨsofugɨn mɨsərer matuk tuk narowagɨnien. Narmamə kafan khapsaah pɨk mɨsəmhen kɨn nɨpakɨr ye nɨkar-kar tahik.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Tuksaiyu rik rik mhavən ye kantri mɨnə fam ye tanɨmtanə. Mɨsərer mɨsarkurao ikɨn narmamə kape Kughen mɨnə kasarə ikɨn. Ikɨn aikɨn a taon ehuə e yame Kughen rorkeikei pɨk. Mərɨg nap kɨrik rɨsɨ-faktə ye neai meiwaiyu məkwəru əriə.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Məkneikɨn kɨrəh Setan yame ravəhsi-pən-vəhsi-pən kɨmi əriə, karko-pən kɨn ye nəkwai nap ehuə yame ramapien. Ikɨn a, kɨmnarko-pən ta kɨn nar mɨragh a kapan kapə seven mɨne profet eikuə a. Irisɨr tukrhərɨg nəmhəyen rerɨn yeraan mɨne yenpɨg.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Kɨni ai yakəm mɨn jea hawən ehuə a, mɨne Yermamə yame ramkwətə-pən iran. Məkneikɨn, tokrei tanə mɨne neai kɨmɨwap tuk nɨmrɨn, mɨravən mɨrarkək.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Kɨni ai yakəm narmamə yamə mɨne kwənhamhə ta, nəmehuə mɨnə mɨne narmamə apnapɨg mɨnə. Iriə kasərer kupən ye jea kape King. Məkneikɨn kəvi nəkwəkwə mɨnə tɨksɨn. Kɨni kəvi mɨn nəkwəkwə kɨrik, in e Nəkwəkwə kape Nɨmraghien. Tukəm nəkirien kape narmamə yamə mɨne kwənhamhə ta ye nəkwəkwə a. Kaməkir əmhen əriə kɨrikianə kɨrikianə tuk nar yame kɨmɨsor.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Tahik rameighan-pən kɨn narmamə yamə mɨne kɨmɨsəmnɨm aikɨn, mɨne kwənmhaan kape nɨmhəyen rameighan-pən kɨn narmamə yame kwənɨm ta əriə aikɨn. Kəkir narmamə kɨrikianə kɨrikianə tuk nar yame kɨmɨsor.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Məkneikɨn karko-pən kɨn nar mir e Nɨmhəyen mɨne Kwənmhaan kape Nɨmhəyen ye nap ehuə. Nəkwai nap ehuə e, in nɨmhəyen yame ror kɨraru kɨn.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Narmamə yamə mɨne kɨpəh nəmien nhagriə ye Nəkwəkwə kape Nɨmraghien, tukarko-pən kɨn əriə ye nəkwai nap ehuə a.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.