Apocalipse 18

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kwasɨg ye narɨmnar mɨnə e, yɨmnəm agelo kɨrik ramsɨ-pən ye neai. In ravəh nehuəyen, kɨni in rɨsia-pen tanɨmtanə kɨn nɨkhakien kafan.
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 Rokrapomh ye rɨkin ehuə mɨmə,
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 Meinai kantri mɨnə fam kɨsapɨs kɨn nin waen, mamharpəhu nətəwaoyen, mamhavən tukun mhakɨr in.
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 Məkneikɨn yakərɨg rɨki yermamə kɨrik ramsɨ-pən ye neai mamni mɨmə,
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 Meinai in rɨmərɨg kafan təvhagə has rhaktə meriaji kapuapɨg. Kughen rɨkin raməsɨk kafan təvhagə hah.
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 Sarpɨn tai norien kafan yame in rɨmnor irəmiə.
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 Havəh-sipən nahasien mɨne nəmhəyen kɨmin rəmhen kɨn nagienien yame in rɨmnavəh kupən tuk nautə ehuə kafan.
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 Ror məkneikɨn, Kughen, Nagheen Rehuə, tukrɨvəhsi-pən narpɨnien kɨmin. Nikumhə tukrəs in; tukrasək; nap tukrəs; tukrɨmhə. Narpɨnien mɨnə a tukrɨvəh in ye nɨpɨg kɨrikianə əmə.
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 “Kɨni nɨpɨg king kape tanɨmtanə yamə mɨne kɨmnhavən tukun mamhakɨr, kɨni mamhavəh kwis nautə kafan, kɨsəm nəuwəh kape nap yame ramarkwəru in, kɨsasək, rɨkiriə rəpou tukun.
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 Kafan nəmhəyen tukror əriə khagɨn, masərer isok tukun mhamə,
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 “Kɨni sto kipa mɨnə mɨn ye tanɨmtanə tuksasək tukun, meinai yermamə mɨn kɨrik rɨrkək aikɨn mə to rɨvəh nɨmrɨ narɨmnar kapəriə.
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 Yermamə mɨn kɨrik rɨrkək mə to rɨvəh nɨmrɨ kapəriə gol, mɨne silva, mɨne kapier huvə mɨnə, mɨnə perel, mɨne neipən huvə yamə mɨne kamor kɨn linen mɨne silik mɨne pepol mɨne skalet. Yermamə mɨn kɨrik rɨrkək mə to rɨvəh nɨmrɨ narɨmnar kamor kɨn kapan əpat elefan uə bras, uə aean, uə kapier huvə e kamni kɨmə ‘mabel’, mɨne nai kapəriə yame rapien huvə,
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 mɨne narɨmnar yame nəmiovɨn rapien huvə rəmhen kɨn sinamon, mɨne senta, mɨne mir, mɨne frangkinsens. Yermamə mɨn kɨrik rɨrkək mə to rɨvəh nɨmrɨ kapəriə oel mɨne waen, mɨne flaoa, mɨne kau, mɨne sipsip, mɨne hos mɨne kat, mɨne slef (in e kamor salem kɨn yermamə).
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 “Ror pən sto kipa mɨnə tuksasək pɨk, mhamə, “Babilon, nakorkeikei pɨk nautə, mərɨg nɨmnəpkərhav iran. Nautə mɨne marə-marə kafam ruɨrkək, to nakpəh nəm-mɨnien tuk nɨpɨg kɨrik.”
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 Sto kipa yamə mɨne kɨmɨsor salem kɨn narɨmnar mɨnə e apa taon a tuksərer isok tukun, masəm nəmhəyen kafan, khagɨn kɨn. Mɨsasək, rɨkiriə rəpou
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 mhamə,
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Mərɨg taktəkun ai kɨmnoriah fam nautə ehuə kafan ye nɨpɨg kɨrikianə əmə.’
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 Tuksəm nap rəs in, mɨne nehenap, mɨsasək mhamə, “!Kəsi! Taon ehuə e rɨnor pɨsɨn ye taon mɨnə tɨksɨn.”
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 Tuksərəsuun kapəriə kapə kɨn nɨmokrur [mɨsor nɨmtətien mə rɨkiriə rərhakɨs], mɨsasək, mhamə,
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 Mərɨg kɨmiə ye rao ye neai, kɨmiə narmamə kape Kughen, mɨne aposol mɨnə, mɨne profet mɨnə, rɨkimiə tukraməkeikei magien, meinai Kughen rɨmɨvəhsi-pən narpɨnien kɨmin tuk nor-hah-preyen kɨmi əmiə.’”
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 Məkneikɨn, agelo əsanɨn kɨrik rɨmɨrəh kapier ehuə kɨrik, marko-pən kɨn apa ye tahik ye nagheen fam, mɨmə,
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 Kɨni tukhapəh nɨsərɨg-mɨnien rɨki gita mɨne tərhenao, mɨne naiyuk ramasək ye taon a.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 Nɨkhakien kape laet mɨnə tukrɨpəh mɨn nəsiəyen aikɨn.
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 Taon ehuə e Babilon in rɨmɨvəh narpɨnien meinai rɨmɨvi nɨtaw profet mɨnə mɨne narmamə kape Kughen mɨnə ikɨn mɨnə fam ye tanɨmtanə.
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.