Apocalipse 17

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Məkneikɨn agelo kɨrik ye agelo seven yamə mɨne kamharəh besin seven ruə mɨni-pə tuk yo mɨmə, “Yuə-ru. Pəh yakhajoun ik kɨn narpɨnien yame piraovɨn kape swatuk yame rahas pɨk tukrarə iran. Piraovɨn a in a taon yame ramərer ipakə tuk nu mɨnə tɨksɨn.
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 King mɨnə ye tanɨmtanə kɨmnhavən tukun. Kɨni narmamə kape tanɨmtanə kɨmnhanɨm nin waen, mɨsapɨs iriə min, kɨni mamhavən tukun.”
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Kɨni Nanmɨn kape Kughen raməmɨr irak, kɨni agelo a rɨkɨr yo mɨvən apa ye tɨpəvsɨk. Aikɨn, yakəm piraovɨn ramkwətə-pən ye nar mɨragh kɨrik rəwhao. Kɨrai-pən nəgkiarien yame ramni-hah Kughen ye nɨpran. Nar mɨragh a, kapən kapə rɨsɨp-sɨp iriə seven, kapən apət iriə ten.
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Kɨni piraovɨn a ramavən ye neipən pepol rəmhen kɨn neipən kape king, mɨne neipən əwhao. Ramor marə-marə ye nɨpran mokwan kwenar mɨruk-pən ye nɨmətɨrgɨn yame kɨmnor kɨn gol mɨne kapier yame nɨmrɨn rhaktə pɨk, mɨne perel. Kɨni in ravəh kap kɨrik kɨmnor kɨn gol, yame rukwar kɨn nahasien kafan yame rəmkɨmɨk pɨk ye nɨmrɨ Kughen mɨne nor-apnapɨgien nar kafan.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 Kɨni kɨrai-pən nəgkiarien kɨrik ye nupanan, nɨpran rerkwaig, yame ramni mɨmə,
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 Kɨni yakəm mə piraovɨn a rɨnapɨs kɨn nɨtaw narmamə kape Kughen mɨnə. Iriə e narmamə yamə mɨne kɨmɨsarer-ərhav tuk nɨni-ərhavyen Yesu. Yakəm in, nanmɨk rivə.
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 Məkneikɨn agelo a rɨni-pə tuk yo mɨmə, “?Nakamakur tuk naha? Yo jakpihoprai-pre nəgkiarien erkwaig ye piraovɨn mɨne nar mɨragh yame in ramkwətə-pən iran, yame kapən kapə rɨsɨp iriə seven, kɨni kapan əpat iriə ten.
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Nar mɨragh yame nɨmnəm, rɨnamragh, mərɨg rɨpəh nɨmraghien e towei, mərɨg pəh nien mə tuktu tukrhekɨmter, mhaktə-pə ye nəkwai nɨmɨr yame reiwaiyu pɨk, maiyu mamvən, Kughen tukroriah. Kɨni narmamə ye tanɨmtanə yamə mɨne nhagriə rɨrkək ye Nəkwəkwə kape Nɨmraghien tuksəm nar mɨragh a yame rɨmamragh, mɨrkək, mɨrerɨg-pə mɨn, tuksakur.
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 Takaməkeikei mɨvəh nɨrkunien tuk nɨrkunien nɨprai nəgkiarien e. Kapən kapə nar mɨragh e, iriə seven, kasor nɨmtətien ye tukwas mɨnə seven yame piraovɨn a ramkwətə-pən irəriə.
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 Kasor mɨn nɨmtətien ye King, iriə seven. King kɨrkɨrɨp kwənhauə ta mwənhavən. King kɨrikianə e ramarə ai taktəkun. Kɨni king kɨrik mɨn tukrɨpiuə. Mərɨg tukruə mamarə kape nɨpɨg kwakwə əmə.
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Kɨni nar mɨragh e yame rɨmnamarə, mɨrkək ai taktəkun, in king kɨrik yame ror eit kɨn. In tukrɨkwasɨg kɨn king mɨnə iriə seven mamhavən, Kughen tukroriah in.
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 Kapən əpat iriə ten yamə mɨne nɨmnəm əriə, kasor nɨmtətien ye king iriə ten, yamə mɨne khapəh hanə nɨsarmaruyen. Mərɨg iriə tukhavəh neihuəyen mə iriə king mɨnə, mɨsarmaru iriə nar mɨragh a, mərɨg kape nɨpɨg kwakwə əmə.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 Nətərɨgien kapəriə kɨrikianə əmə tuk nɨvəh-sipənien kapəriə nehuəyen mɨne nəsanɨnien kɨmi nar mɨragh a.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Mərɨg Kwaji Sipsip tukruə iriə narmamə yamə mɨne rɨmɨrpen-ta əriə, mokrən kɨn əriə, khakwasɨg kɨn. Kɨni In tukrapita narmamə yamə mɨne kasarowagɨn-pən kɨmin, meinai In Yermaru kape yermaru mɨnə, mɨne King kape king mɨnə.”
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Kɨni ai agelo e rɨni-pə tuk yo mɨmə, “Nu yamə mɨne nɨmnəm əriə, ikɨn piroavɨn kape swatuk ramkwətə ikɨn, kasor nɨmtətien ye kwhen mɨnə. In e narmamə yamə mɨne tɨkiriə ror pɨsɨn pɨsɨn, mɨne kantri mɨnə, mɨne narmamə yamə mɨne kamhani nəgkiarien pɨsɨn pɨsɨn.
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Kapan əpat ten yame nɨmnəm, mɨne nar mɨragh a, iriə tuksəməkɨn piraovɨn kape swatuk e, mhawəhsi-ta neipən kafan mə tukramaiyu kopiə kopiə, masoriah in, mhavaan ye nap, masən nusan.
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 Tuksor məkneikɨn meinai Kughen rɨmnərəhu-pən yerkiriə mə tuksor nərɨgien kafan kɨni mor rɨkiriə kɨrikianə əmə tuk nhavəh-sipənien kapəriə nəsanɨnien mɨne nehuəyen kɨmi nar mɨragh e, mə in tukrarmaru, meriaji nəgkiarien kape Kughen tukruə mor nəfrakɨsien kɨn.
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Kɨni piraovɨn a nɨmnəm, in taon ehuə yame ramarmaru ye king mɨnə kape tanɨmtanə.”
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.