Apocalipse 13

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kɨni yɨmnəm nar mɨragh ehuə kɨrik rɨmnateih haktə tahik. Kapan əpat ten. Kɨni rɨmnukrai-pən kəvəvhao kape king ye kapan əpat mɨnə. Kapan kapə rɨsɨp iriə seven, kɨni kɨrai-pən nəgkiarien kɨrikianə kɨrikianə irəriə yame ramni hah Kughen.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Nar mɨragh a yɨmnəm rəmhen kɨn pusi ehuə kamni kɨmə leped. Mərɨg nɨhun mɨnə kɨsəmhen kɨn nar mɨragh kɨrik kamni kɨmə bea. Kɨni nəpəəg nəkwan rəmhen kɨn laeon. Algita rɨvəhsi-pən nəsanɨnien mɨne narmaruyen mɨne nehuəyen kafan kɨmi nar mɨragh a.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Kɨmnhoteih kapən kapə nar mɨragh e kɨrik, kɨmə tɨkrɨmhə; mərɨg rɨpəh, mɨmragh mɨn. Kɨmnhoteih pawk kapən kapə, rɨpəh nɨmhəyen, narmamə m-fam ye tanɨmtanə kɨsakur, mhakwasɨg kɨn.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Masarar masəgnəgɨn mɨn algita meinai in rɨmɨvəhsi-pən neihuəyen kɨmi nar mɨragh a. Masəgnəgɨn nar mɨragh a mɨsaiyoh mhamə, “?Pa rəmhen kɨn nar mɨragh a? Rɨrkək. ?Kɨni pa rɨrkun nuhyen? Rɨrkək.”
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Kɨmneighan kɨn nar mɨragh a mə in tukrəgkiar ausit mɨni-hah Kughen. Kɨmneighan kɨn neihuəyen kɨmin mə in rɨrkun norien naha nhagɨn yame in rorkeikei kape makuə foti tu.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Kɨni in rɨmɨni nəgkiarien hah rɨpsaah ye Kughen, mɨne nhagɨn, mɨne imei Kughen, in e, narmamə yamə mɨne kasarə ye rao ye neai.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Kɨmɨvəhsi-pən mɨn nəsanɨnien kɨmin mə tukrarowagɨn iriə narmamə kape Kughen mɨnə, mapita əriə. Kɨni kɨvəhsi-pən nehuəyen kɨmin tuk narmaruyen ye narmamə ye kwənərəus mɨnə fam, mɨne narmamə yamə mɨne tɨkiriə ror pɨsɨn pɨsɨn, mɨne yamə mɨne kamhani nəgkiarien pɨsɨn pɨsɨn, mɨne kantri mɨnə fam.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Narmamə mɨnə fam ye tokrei tanə tuksəhuak kɨmi narmɨragh a. Mərɨg narmamə tɨksɨn tukhapəh nɨsəhuakien kɨmin, iriə e yamə mɨne kwərai-pən ta nhagriə ye Nəkwəkwə kape Nɨmraghien kwasɨg ikɨn Kughen rɨpior narɨmnar fam. Nəkwəkwə a kape Kwaji Sipsip yame kɨmnhopni.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Yermamə yame nɨmətɨrgɨn rarə in tukraməkeikei mətərɨg huvə kɨn.
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Tukmə kɨmə tukvəhsi-pən yermamə kɨrik ye kalabus, pəh ruvən.
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Kɨni yɨmnəm mɨn nar mɨragh kɨrik rɨmnateih haktə nɨmoptanə mhaktə. Kapan əpat kɨraru rəmhen kɨn kwaji sipsip kɨrik. Mərɨg rəgkiar, rɨkin rəmhen kɨn algita kɨrik.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 In ramor atuə kɨn kape nar mɨragh kupən e yame kapən kapə seven, mɨvəh fam nehuəyen kafan. Kɨni maməkeikei kɨmi narmamə m-fam ye tanɨmtanə mə iriə tuksəhuak kɨmi nar mɨragh kupən yame kɨmnhoteih kapən kapə kɨni ruahuvə mɨn.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Kɨni nar mɨragh e kapan əpat kɨraru rɨmnor nɨmtətien ehuə pɨsɨn pɨsɨn. Marə mor mɨn nap rɨsɨ-pən ye neai mamuə ye tokrei tanə ye nɨmrɨ narmamə.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Kughen rɨmneighan-pən kɨn nəsanɨnien kɨmi nar mɨragh e yame kapan əpat kɨraru mɨmə in rɨrkun norien nɨmtətien ye nɨpɨg ramərer iriu nar mɨragh yame kapan kapə seven. In rameikuə ye narmamə ye tokrei tanə kɨn nɨmtətien yamə mɨne in ramor. Kɨni mɨni-pən tuk əriə mə tukasəkeikei mɨsərai kapier mhasɨgəvɨn nanmɨ nar mɨragh a kɨmnhoteih kapan kapə kɨni ruahuvə mɨn, mhasiai in.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Kɨni Kughen rɨmneighan-pən kɨn nəsanɨnien kɨmi nar mɨragh yame kapan əpat kɨraru, mə tukreihagh-pən ye kapier yame rɨsɨgovɨn nanmɨ nar mɨragh e kapan kapə seven, mə tukrəgkiar, mamni mə tukhopni narmamə yamə mɨne khapəh nhasiaiyen in.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Kɨni in raməkeikei kɨmi narmamə m-fam əgkəp - nəmehuə mɨnə, mɨne narmamə apnapɨg mɨnə, mɨne narmamə kapəriə nautə rehuə, mɨne narmamə yamə mɨne kapəriə nar kɨrik rɨrkək, mɨne slef mɨnə, mɨne narmamə pəh nien mə slef mɨnə, mə tukhavəh nətətao kafan ye kwermɨriə matuk uə nupanairiə.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Mərɨg narmamə yamə mɨne khapəh nhavəhyen nətətao a, kaseinein nɨvəhyen nɨmrɨ nar kɨrik, mɨne norien salem kɨn nar kɨrik. Nətətao e, in nhag narmɨragh e yame kapan kapə seven, uə namba yame ramor nɨmtətien ye nhagɨn.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Ror məkneikɨn mə kɨmiə takasəkeikei mhavəh nɨrkunien. Tukmə nɨrkunien kafam rəmhen, nakɨrkun nɨniyen nɨpran. Namba e in 666. In ramor nɨmtət ye yermamə.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.