Apocalipse 13
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs ARIB
1 Kɨni yɨmnəm nar mɨragh ehuə kɨrik rɨmnateih haktə tahik. Kapan əpat ten. Kɨni rɨmnukrai-pən kəvəvhao kape king ye kapan əpat mɨnə. Kapan kapə rɨsɨp iriə seven, kɨni kɨrai-pən nəgkiarien kɨrikianə kɨrikianə irəriə yame ramni hah Kughen.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Nar mɨragh a yɨmnəm rəmhen kɨn pusi ehuə kamni kɨmə leped. Mərɨg nɨhun mɨnə kɨsəmhen kɨn nar mɨragh kɨrik kamni kɨmə bea. Kɨni nəpəəg nəkwan rəmhen kɨn laeon. Algita rɨvəhsi-pən nəsanɨnien mɨne narmaruyen mɨne nehuəyen kafan kɨmi nar mɨragh a.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 Kɨmnhoteih kapən kapə nar mɨragh e kɨrik, kɨmə tɨkrɨmhə; mərɨg rɨpəh, mɨmragh mɨn. Kɨmnhoteih pawk kapən kapə, rɨpəh nɨmhəyen, narmamə m-fam ye tanɨmtanə kɨsakur, mhakwasɨg kɨn.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 Masarar masəgnəgɨn mɨn algita meinai in rɨmɨvəhsi-pən neihuəyen kɨmi nar mɨragh a. Masəgnəgɨn nar mɨragh a mɨsaiyoh mhamə, “?Pa rəmhen kɨn nar mɨragh a? Rɨrkək. ?Kɨni pa rɨrkun nuhyen? Rɨrkək.”
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 Kɨmneighan kɨn nar mɨragh a mə in tukrəgkiar ausit mɨni-hah Kughen. Kɨmneighan kɨn neihuəyen kɨmin mə in rɨrkun norien naha nhagɨn yame in rorkeikei kape makuə foti tu.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 Kɨni in rɨmɨni nəgkiarien hah rɨpsaah ye Kughen, mɨne nhagɨn, mɨne imei Kughen, in e, narmamə yamə mɨne kasarə ye rao ye neai.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 Kɨmɨvəhsi-pən mɨn nəsanɨnien kɨmin mə tukrarowagɨn iriə narmamə kape Kughen mɨnə, mapita əriə. Kɨni kɨvəhsi-pən nehuəyen kɨmin tuk narmaruyen ye narmamə ye kwənərəus mɨnə fam, mɨne narmamə yamə mɨne tɨkiriə ror pɨsɨn pɨsɨn, mɨne yamə mɨne kamhani nəgkiarien pɨsɨn pɨsɨn, mɨne kantri mɨnə fam.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 Narmamə mɨnə fam ye tokrei tanə tuksəhuak kɨmi narmɨragh a. Mərɨg narmamə tɨksɨn tukhapəh nɨsəhuakien kɨmin, iriə e yamə mɨne kwərai-pən ta nhagriə ye Nəkwəkwə kape Nɨmraghien kwasɨg ikɨn Kughen rɨpior narɨmnar fam. Nəkwəkwə a kape Kwaji Sipsip yame kɨmnhopni.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Yermamə yame nɨmətɨrgɨn rarə in tukraməkeikei mətərɨg huvə kɨn.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Tukmə kɨmə tukvəhsi-pən yermamə kɨrik ye kalabus, pəh ruvən.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 Kɨni yɨmnəm mɨn nar mɨragh kɨrik rɨmnateih haktə nɨmoptanə mhaktə. Kapan əpat kɨraru rəmhen kɨn kwaji sipsip kɨrik. Mərɨg rəgkiar, rɨkin rəmhen kɨn algita kɨrik.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 In ramor atuə kɨn kape nar mɨragh kupən e yame kapən kapə seven, mɨvəh fam nehuəyen kafan. Kɨni maməkeikei kɨmi narmamə m-fam ye tanɨmtanə mə iriə tuksəhuak kɨmi nar mɨragh kupən yame kɨmnhoteih kapən kapə kɨni ruahuvə mɨn.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Kɨni nar mɨragh e kapan əpat kɨraru rɨmnor nɨmtətien ehuə pɨsɨn pɨsɨn. Marə mor mɨn nap rɨsɨ-pən ye neai mamuə ye tokrei tanə ye nɨmrɨ narmamə.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 Kughen rɨmneighan-pən kɨn nəsanɨnien kɨmi nar mɨragh e yame kapan əpat kɨraru mɨmə in rɨrkun norien nɨmtətien ye nɨpɨg ramərer iriu nar mɨragh yame kapan kapə seven. In rameikuə ye narmamə ye tokrei tanə kɨn nɨmtətien yamə mɨne in ramor. Kɨni mɨni-pən tuk əriə mə tukasəkeikei mɨsərai kapier mhasɨgəvɨn nanmɨ nar mɨragh a kɨmnhoteih kapan kapə kɨni ruahuvə mɨn, mhasiai in.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Kɨni Kughen rɨmneighan-pən kɨn nəsanɨnien kɨmi nar mɨragh yame kapan əpat kɨraru, mə tukreihagh-pən ye kapier yame rɨsɨgovɨn nanmɨ nar mɨragh e kapan kapə seven, mə tukrəgkiar, mamni mə tukhopni narmamə yamə mɨne khapəh nhasiaiyen in.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Kɨni in raməkeikei kɨmi narmamə m-fam əgkəp - nəmehuə mɨnə, mɨne narmamə apnapɨg mɨnə, mɨne narmamə kapəriə nautə rehuə, mɨne narmamə yamə mɨne kapəriə nar kɨrik rɨrkək, mɨne slef mɨnə, mɨne narmamə pəh nien mə slef mɨnə, mə tukhavəh nətətao kafan ye kwermɨriə matuk uə nupanairiə.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 Mərɨg narmamə yamə mɨne khapəh nhavəhyen nətətao a, kaseinein nɨvəhyen nɨmrɨ nar kɨrik, mɨne norien salem kɨn nar kɨrik. Nətətao e, in nhag narmɨragh e yame kapan kapə seven, uə namba yame ramor nɨmtətien ye nhagɨn.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Ror məkneikɨn mə kɨmiə takasəkeikei mhavəh nɨrkunien. Tukmə nɨrkunien kafam rəmhen, nakɨrkun nɨniyen nɨpran. Namba e in 666. In ramor nɨmtət ye yermamə.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.