Apocalipse 12
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NTLH
1 Kɨni nɨmtətien ehuə kɨrik rɨmasɨ-pən ye neai, mor nar vi kɨrik irak yakakur. Piraovɨn kɨrik ramvən ye mɨrh rəmhen mə kafan neipən. Mamkwətə mərɨp-pən nɨhun ye makuə. Məvhəvhao kɨn kəmhau twelef.
1 Então apareceu no céu um grande e misterioso sinal. Era uma mulher. O seu vestido era o sol, debaixo dos seus pés estava a lua, e ela usava na cabeça uma coroa que tinha doze estrelas.
2 Mamasək pɨk mamərɨg nəmhəyen meinai rɨnor tɨpɨn, kɨni natukreimək.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.
3 Kɨni yɨmnəm nɨmtətien pɨsɨn kɨrik rɨmasɨ-pən mɨn ye neai. In e nar mɨragh ramhen kɨn algita ehuə. In rəwhao; kapən kapə rɨsɨp iriə seven. Kapən apət ten. Məvhəvhao kɨn kəvəvhao kape King, seven.
3 E apareceu no céu outro sinal: era um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres e com uma coroa em cada cabeça.
4 Nɨpikovɨn ramuh-ita kəmhau mɨnə ye neai. Mɨpɨki-əhu nɨpərɨn kɨrikianə kɨsəsaah mɨseiwaiyu-pə ye tokrei tanə, mɨpəh mɨn nɨpərɨn kɨraru. Məkneikɨn, algita a ruə marer ye nɨmrɨ pian a yame natukreimək. Tukmə tɨni rarha, rətgai.
4 Com a cauda ele arrastou do céu a terça parte das estrelas e as jogou sobre a terra. Depois parou diante da mulher grávida a fim de comer a criança logo que ela nascesse.
5 Pian a rɨrəh tɨni yerman, yame In tukrarmaru ye kantri mɨnə fam. In rɨrəh kwətavhə yame kɨmnor kɨn aean, [ramhajoun mə nagheen rehuə]. Mərɨg Kughen rɨmɨvi-ta kwajikovə en tuk algita, mɨwəhsi-haktə In ruvən ye neai məkwətə ye jea kafan mamarmaru.
5 Então a mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com uma barra de ferro. Mas a criança foi tirada e levada para perto de Deus e do seu trono.
6 Mərɨg pian a rɨmnap mɨvən apa ye tɨpəvsɨk. Kughen rɨmnapnəpeinə ta ye kwənmhaan a mə tukramarə ikɨn. Tukamarha tukun keriaji nɨpɨg wan taosen tu handred sikisti.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para ela. Ali ela será sustentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Kɨni narowagɨnien kɨrik apa ye rao ye neai. Mikael mɨne kafan agelo mɨnə kɨmnhauh algita mɨne kafan agelo mɨnə. Kɨni algita mɨnə kafan agelo mɨnə kɨmnhauh mɨn əriə.
7 Depois houve guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, que combateu junto com os seus anjos.
8 Mərɨg algita, nagheen rapəh nəmhenien. Mikael mɨne kafan mɨnə kɨsəpita əriə, mɨsher yerhav kɨn əriə ye rao ye neai.
8 Mas o dragão foi vencido, e por isso ele e os seus anjos não puderam mais ficar no céu.
9 Kɨmnharəh algita ehuə a, mɨsarakikɨn-əhu ye tokrei tanə. In a in snek kupən, kamni kɨmə Setan uə Yarhmə. In ramkɨr oror narmamə m-fam ye tanɨmtanə. Kɨmnarakikɨn-əhu in, iriə kafan agelo mɨnə fam.
9 O enorme dragão foi lançado fora do céu. Ele é aquela velha cobra, chamada Diabo ou Satanás, que leva todas as pessoas do mundo a pecar. Ele foi jogado sobre a terra, e os seus anjos também foram jogados junto com ele.
10 Kɨni yakərɨg rɨki yermamə kɨrik rɨsɨ-pən ye neai mokrapomh mɨmə,
10 Então ouvi uma voz forte no céu, que dizia: — Agora chegou a salvação de Deus! Agora Deus mostrou o seu poder como rei! Agora o
11 Mərɨg piautawə mɨnə kɨmnhauh in mɨsapita ye nəsanɨnien kape nɨtaw Kwaji Sipsip mɨne nɨni-ərhavyen nəgkiarien kape Kughen.
11 Os nossos irmãos o derrotaram por meio do sangue do Cordeiro e da mensagem que anunciaram. Eles estavam prontos para dar a sua vida e morrer.
12 Kɨmiə yamə mɨne nakasarə ye rao ye neai, sagien meinai kɨmnarakikɨn-ərhav algita.
12 Portanto, ó céu e todos vocês que vivem nele, alegrem-se! Mas ai da terra e do mar! Pois o Diabo desceu até vocês e ele está muito furioso porque sabe que tem somente um pouco mais de tempo para agir.
13 Algita rəm mə kɨmnarakikɨn-əhu ye tokrei tanə, rarar, mɨrpəhu piraovɨn yame rɨmɨrəh tɨni yerman.
13 Quando o dragão viu que tinha sido jogado sobre a terra, começou a perseguir a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Mərɨg kɨwəhsi-pən kwermɨ kweriə kɨmi pian a, tukrɨrəh, mivə mɨvən apa ye kwənmhan Kughen rɨmnapnəpeinə iran apa ye tɨpəvsɨk. Ikɨn aikɨn a, tukrap tuk snek, tukamarha huvə tukun kape nɨpɨg wan taosen tu handred sikisti.
14 Porém a mulher recebeu as duas asas de uma grande águia para poder voar para o seu lugar no deserto, onde ela será sustentada durante três anos e meio , livre do ataque do dragão.
15 Mərɨg snek a rɨmɨruə kɨn nu rəmhen kɨn yapiwən ehuə kɨrik mə narh tukrɨrəh pian a mamvən.
15 Então o dragão lançou água da sua boca, como se fosse um rio, atrás da mulher, para que ela fosse arrastada pelas águas.
16 Mərɨg nɨmoptanə rɨmnasitu ye pian a məkwaag mətgai nu ehuə yame algita rɨmɨruə kɨn.
16 Mas a terra ajudou a mulher, pois a própria terra abriu a boca e engoliu a água que tinha saído da boca do dragão.
17 Kɨni niemha rhai pɨk algita tuk pian a. Marar mɨvən mə tukhauh mɨn kafan mɨnə kwənərəus. In e narmamə yamə mɨne kasor nəkwai Kughen masərer tɨmtɨm tuk nɨni-ərhavyen Yesu.
17 O dragão ficou furioso com a mulher e foi combater contra o resto dos descendentes dela, isto é, aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis à verdade revelada por Jesus.
18 Algita a rɨmavən marer apa ye nɨpakɨr apa ye tahik.
18 E o dragão ficou de pé na praia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.