2 Timóteo 2
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs VC
1 Timoti, narɨk, pəh Kughen tukror rɨkim rəsanɨn ye nɨhuvəyen yame ramsɨ-pən ye Yesu Kristo.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Naknərɨg-ta nhajounien kafak yamə yakavəhsi-ərhav ye nɨmrɨ narmamə khapsaah. Vəh nhajounien en, mərəhu-pən ye kwermɨ narmamə tɨksɨn yamə mɨne narmamə kashatətə irəriə, mə iriə tukharkun nɨshajounien narmamə mɨnə mɨn tɨksɨn kɨn.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Nɨpɨg nahasien ramuə tuk ətawə, takaməkeikei mərer tɨm tɨm rəmhen kɨn mobael huvə kɨrik kape Yesu Kristo.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Rəmhen kɨn mobael kɨrik to rapəh norien narɨmnar yame narmamə apnapɨg kasor, mərɨg in ramor əmə nəkwai kapten kafan.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Rəmhen kɨn yermamə yame ramaiyu mə tukrapita mɨvəh nərok iran, tukraməkeikei məri-pən fam loa mɨnə kape naiyuyen, tamə rɨpəh nɨvəhyen nərok iran.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Ratuatuk əmə məkneikɨn, mə yermamə yame ramor pɨk wok ye nəsimien, in tukrəkupən mɨvəh kwənkwan.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Rhuvə mə rɨkim tukraməsɨk nəgkiarien kafak, meinai Yesu Yermaru tukrasitu iram tuk nɨrkunien nɨprai nəgkiarien mɨnə e.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Rɨkim tukraməsɨk kwənərəus kɨrik kape King Deved, Yesu Kristo, In a Kughen rɨmɨvəh mɨragh In ye nɨmhəyen kafan. Kɨni in e Nəgkiarien Huvə yame yakamni-ərhav.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Mərɨg kamor yo yakamərɨg nəmhəyen tuk Nəgkiarien Huvə a, kamarkɨs-ətərɨkɨn yo kɨn jen rəmhen kɨn yemə has kɨrik. Mərɨg keinein narkɨs-ətərəkɨn-ien Nəgkiarien kape Kughen.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Ror məkneikɨn mə yakamərer tɨm tɨm ye nəmhəyen mɨnə fam tuk narmamə yamə mɨnə Kughen rɨmɨrpen əriə, mə Yesu Kristo tukrɨvəh mɨragh əriə, tuksarə iriə Kughen ye nɨkhakien kafan kape rerɨn.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Nəgkiarien e raməfrakɨs mə,
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Tukmə kasərer tɨmtɨm,
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Tukmə kɨtawə kasəkapɨr pawk nəgkiarien kafan,
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Takuh rɨki narmamə kɨn nəgkiarien mɨnə e. Kɨni mamor kwirɨg kɨmi əriə ye nɨmrɨ Kughen mə iriə tukhapəh nɨsotgohyen tuk nəgkiarien apnapɨg. Kɨsotgoh, rɨpəh nasituyen ye yermamə kɨrik; mərɨg ramoriah əmə narmamə yamə mɨne kasətərɨg kɨn.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Arkut skai mə norien kafam tukrhuvə, rəmhen kɨn yermamə yame ravhirəkɨn nar, yamə to rapəh naurɨsien tuk kafan norien. Tukmə nɨpɨg Kughen rəm kafam wok, In rɨrkun neighanien kɨn, meinai nakamhajoun atuatuk nəgkiarien kape nəfrakɨsien.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Apəh kɨni marer isok tuk nəgkiarien yamə mɨne nɨprairiə rɨrkək, mɨne yamə mɨne khapəh nhasiaiyen Kughen, meinai narmamə yamə mɨne kasəgkiar məkna, kamhavən isok pɨk tuk Kughen.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Kɨni nhajounien kapəriə rəmhen kɨn nɨmap pien kɨrik yame raməmhir, mamehuə pɨk. Kwərə mir kɨraru irəriə: Haemeneus mɨne Faelitas.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Iriu kɨmɨravən isok tuk nəfrakɨsien, marəni mɨrəmə, “Kughen rɨmnor ta narmamə kamhamragh mɨn ye nɨmhəyen, kɨni to rɨpəh nor-mɨn-ien irətawə tuk nɨpɨg kɨrik.” Kwərə mir ai kworiah nhatətəyen kape narmamə tɨksɨn.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Mərɨg nar apnapɨg əmə, səpaag ye nimə yame Kughen rɨmnərɨp ramərer tɨm tɨm. Kɨni rɨmɨrai-pən nəgkiarien kɨrik iran mɨmə, “Kughen Yermaru rɨrkun narmamə kafan mɨnə,”(Nam 16:5) mɨne, “Narmamə yamə mɨne kamhani mhamə iriə narmamə kape Yermaru, tukasəkeikei mɨsapəh norien has mɨnə.”
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Ǝtərɨg-ru. Ye nimə kape yermamə yame kafan nautə rɨpsaah, plet mɨne besin pɨsɨn pɨsɨn mɨnə khapsaah. Kamor tɨksɨn kɨn gol, tɨksɨn kɨn silva, tɨksɨn kɨn nai, tɨksɨn kɨn kapier. Kampɨk tɨksɨn, kamətu-pən nar huvə əmə iran. Kampɨk tɨksɨn, kamətu-pən nɨrəsɨg iran.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Rəmhen kɨn narmamə. Tukmə kɨhvi-ta nɨrəsɨg yerkiriə, khauə mɨsəmhen kɨn plet uə besin yame kamətu-pən nar huvə iran. Kɨsatuatuk, mharkun nɨsorien wok ehuə kape Kughen. Masarer matuk tuk norien nar huvə mɨnə.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Aiyu mɨvən isok tuk norien has yamə mɨne kamhaurə yerki nɨtamaruə. Kɨni maməri-pən huvə swatuk kape norien yame ratuatuk, mɨne nhatətəyen, mɨne norkeikeiyen, mɨne nəmərinuyen. Ǝri-pən swatuk a kɨmiə narmamə yamə mɨne nakasaiyoh Yesu Yermaru kɨn nasituyen, yerkimiə yame rhuvə.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Ap mɨvən isok tuk nəgkiarien ətəwao yamə mɨne nɨprairiə rɨrkək. Nəgkiarien mɨnə e kamhavi-pə əmə tɨmət tuk notgohyen.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Mərɨg yorwok kɨrik kape Yesu Yermaru tukrɨpəh notgohyen, mərɨg tukraməkeikei mor huvə pən kɨmi narmamə m-fam, kɨni tukraməkeikei muə rəmhen kɨn yermamə kape nhajounien, kafan nətərɨgien tukrapomh.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Kɨni tukmə narmamə tɨksɨn kamhani hah kafan nhajounien, in tukraməkeikei meiwaiyu, maməvhag kɨmi əriə. Tukmə ror Kughen tukreighaan kɨn əriə mə iriə tuksarar ye nərɨgien kapəriə tuk təvhagə hah, mə iriə tukharkun nəfrakɨsien.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Pəh iriə tukhauə mɨn ye nətərɨgien huvə, kɨni mɨsəta ye kwənməkuru kape Setan, yame ramraptərəkɨn əriə, kasor nəkwan.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.