2 Timóteo 1
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NVI
1 Timoti. Yo Pol. Kughen rɨmɨrpen-ta yo mə yo aposol kɨrik kape Yesu Kristo. Kɨni mher-pə kɨn yo mə jakni-ərhav promes kafan kape nɨmraghien rerɨn ye Yesu Kristo.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Yakamrai nəkwəkwə e kɨmik, Timoti. Timoti, ik narɨk yame yakorkeikei pɨk. Pəh Kughen, Rɨmtawə, mɨne Yesu Kristo Yermaru kapətawə, iriu tukravəhsi-pre nɨhuvəyen, mɨne norkeikeiyen mɨne nəmərinuyen kɨmik.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Nɨpɨg m-fam, yenpɨg mɨne yeraan, yakaməhuak tuk ik, kɨni mamni vi vi Kughen tuk ik. Kɨni yo, yakor wok kafan rəmhen kɨn yame rɨpɨk mɨnə kɨmɨsor, kɨni yakɨrkun mə norien has kɨrik rɨrkək irak.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Rɨkik raməsɨk nehe nɨmrɨm, kɨni yakorkeikei pɨk mə jakəm mɨn ik, pəh rɨkik tukragien.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Rɨkik raməsɨk nhatətəyen əfrakɨs kafam, rəmhen kɨn yame kafam kaha e Loes mɨne nɨsɨnɨm e Yunis kɨmɨrɨvəh. Kɨni yakɨrkun mə taktəkun ai, ik mɨn nakavəh nhatətəyen a.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Kughen rɨmɨvəhsi-pre nɨrkunien kɨmik tuk norien wok kafan nɨpɨg yɨmnərəhu-pre kwermɨk iram. Kɨni, yakamuh rɨkim mə takher nap yerkim tuk norien wok a.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Meinai Kughen rɨmɨpəh norien rɨkitawə rɨgɨn, mərɨg rɨmnor rɨkitawə mə tukramətgah, mamorkeikei, mamor norien yamə mɨne in rɨrkun mə kɨsatuatuk.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Kɨni mərɨg ik, takpəh naurɨsien tuk nɨni-ərhavyen Yesu Yermaru, kɨni mɨpəh naurɨsien kɨn yo yame kɨvəhsi-pən yo ye kalabus tuk nhagɨn. Yakamərɨg nəmhəyen tuk Nəgkiarien Huvə kape Kughen. Kɨni Kughen tukrɨvəhsi-pre nəsanɨnien kɨmik, takaməkeikei mor rəmhen kɨn yame yo yakamor.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Kughen rɨmɨvəh mɨragh ətawə mokrən kɨn ətawə tuk nɨmraghien yame ratuatuk, kɨni nar a, pəh nien mə nar kɨrik yame kɨtawə kasor.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Mərɨg taktəkun ai, In rɨmnor əpu nɨhuvəyen a kɨmi ətawə ye nuəyen kape Yesu Kristo, yame rɨmɨvəh mɨragh ətawə.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Kɨni Kughen rɨmɨrpen yo mə yo yəgkiar kɨrik, mɨne aposol, mɨne yhajoun, mə jakni-ərhav Nəgkiarien Huvə a.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Ror pən, yakamərɨg pɨk nəmhəyen ye nɨprak tukun. Mərɨg yakpəh naurɨsien, meinai yakwɨrkun-ta mə Pa e yakamhatətə iran. Mɨrkun huvə mə In rɨrkun narha-huvəyen tuk naha nhagɨn yame In rɨmnərəhu-pə ye kwermɨk mamvən meriaji Nɨpɨg Kwasɨg.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Timoti, takətərɨg kɨn nhajounien atuatuk kafak, mɨkwasɨg kɨn swatuk kɨrikianə əmə, mamraptərəkɨn nhatətəyen mɨne norkeikeiyen yame ramsɨ-pən tuk Yesu Kristo.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Nanmɨn kape Kughen yame ramarə yerkitawə tukramasitu iram, mə takarha-huvə tuk nar huvə yame Kughen rɨmnərəhu-pre ye kwermɨm.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Timoti, ik nakɨrkun mə yo mɨnə tɨksɨn apa kwənmhan a Tarki, iriə kwərə mir e Fugelas mɨne Hemogenes, iriə m-fam kwəsapitan kɨn yo.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Mərɨg pəh Yesu Yermaru tukrɨvəh-sipən norkeikeiyen kɨmi Onesiforas mɨne kafan mɨnə. Meinai nɨpɨg rɨpsaah, rɨnamasitu irak mɨvəhsi-haktə nətərɨgien kafak. Kɨni mɨpəh naurɨsien mə kɨmɨvəhsi-pən yo ye kalabus.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Nəfra, nɨpɨg in rɨmauə Rom, mamarhakɨn yo, marhakɨn muə meriaji-pə məm yo.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Kɨni nakɨrkun mɨn mə in rɨmnasitu pɨk ye narɨmnar rɨpsaah apa Efesas. !Pəh Yesu Yermaru tukrɨvəh-sipən norkeikeiyen kɨmin ye Nɨpɨg Kwasɨg!
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.