2 Timóteo 1

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Timoti. Yo Pol. Kughen rɨmɨrpen-ta yo mə yo aposol kɨrik kape Yesu Kristo. Kɨni mher-pə kɨn yo mə jakni-ərhav promes kafan kape nɨmraghien rerɨn ye Yesu Kristo.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Yakamrai nəkwəkwə e kɨmik, Timoti. Timoti, ik narɨk yame yakorkeikei pɨk. Pəh Kughen, Rɨmtawə, mɨne Yesu Kristo Yermaru kapətawə, iriu tukravəhsi-pre nɨhuvəyen, mɨne norkeikeiyen mɨne nəmərinuyen kɨmik.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Nɨpɨg m-fam, yenpɨg mɨne yeraan, yakaməhuak tuk ik, kɨni mamni vi vi Kughen tuk ik. Kɨni yo, yakor wok kafan rəmhen kɨn yame rɨpɨk mɨnə kɨmɨsor, kɨni yakɨrkun mə norien has kɨrik rɨrkək irak.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Rɨkik raməsɨk nehe nɨmrɨm, kɨni yakorkeikei pɨk mə jakəm mɨn ik, pəh rɨkik tukragien.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Rɨkik raməsɨk nhatətəyen əfrakɨs kafam, rəmhen kɨn yame kafam kaha e Loes mɨne nɨsɨnɨm e Yunis kɨmɨrɨvəh. Kɨni yakɨrkun mə taktəkun ai, ik mɨn nakavəh nhatətəyen a.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Kughen rɨmɨvəhsi-pre nɨrkunien kɨmik tuk norien wok kafan nɨpɨg yɨmnərəhu-pre kwermɨk iram. Kɨni, yakamuh rɨkim mə takher nap yerkim tuk norien wok a.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Meinai Kughen rɨmɨpəh norien rɨkitawə rɨgɨn, mərɨg rɨmnor rɨkitawə mə tukramətgah, mamorkeikei, mamor norien yamə mɨne in rɨrkun mə kɨsatuatuk.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Kɨni mərɨg ik, takpəh naurɨsien tuk nɨni-ərhavyen Yesu Yermaru, kɨni mɨpəh naurɨsien kɨn yo yame kɨvəhsi-pən yo ye kalabus tuk nhagɨn. Yakamərɨg nəmhəyen tuk Nəgkiarien Huvə kape Kughen. Kɨni Kughen tukrɨvəhsi-pre nəsanɨnien kɨmik, takaməkeikei mor rəmhen kɨn yame yo yakamor.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Kughen rɨmɨvəh mɨragh ətawə mokrən kɨn ətawə tuk nɨmraghien yame ratuatuk, kɨni nar a, pəh nien mə nar kɨrik yame kɨtawə kasor.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Mərɨg taktəkun ai, In rɨmnor əpu nɨhuvəyen a kɨmi ətawə ye nuəyen kape Yesu Kristo, yame rɨmɨvəh mɨragh ətawə.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Kɨni Kughen rɨmɨrpen yo mə yo yəgkiar kɨrik, mɨne aposol, mɨne yhajoun, mə jakni-ərhav Nəgkiarien Huvə a.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Ror pən, yakamərɨg pɨk nəmhəyen ye nɨprak tukun. Mərɨg yakpəh naurɨsien, meinai yakwɨrkun-ta mə Pa e yakamhatətə iran. Mɨrkun huvə mə In rɨrkun narha-huvəyen tuk naha nhagɨn yame In rɨmnərəhu-pə ye kwermɨk mamvən meriaji Nɨpɨg Kwasɨg.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Timoti, takətərɨg kɨn nhajounien atuatuk kafak, mɨkwasɨg kɨn swatuk kɨrikianə əmə, mamraptərəkɨn nhatətəyen mɨne norkeikeiyen yame ramsɨ-pən tuk Yesu Kristo.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Nanmɨn kape Kughen yame ramarə yerkitawə tukramasitu iram, mə takarha-huvə tuk nar huvə yame Kughen rɨmnərəhu-pre ye kwermɨm.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Timoti, ik nakɨrkun mə yo mɨnə tɨksɨn apa kwənmhan a Tarki, iriə kwərə mir e Fugelas mɨne Hemogenes, iriə m-fam kwəsapitan kɨn yo.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 Mərɨg pəh Yesu Yermaru tukrɨvəh-sipən norkeikeiyen kɨmi Onesiforas mɨne kafan mɨnə. Meinai nɨpɨg rɨpsaah, rɨnamasitu irak mɨvəhsi-haktə nətərɨgien kafak. Kɨni mɨpəh naurɨsien mə kɨmɨvəhsi-pən yo ye kalabus.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Nəfra, nɨpɨg in rɨmauə Rom, mamarhakɨn yo, marhakɨn muə meriaji-pə məm yo.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Kɨni nakɨrkun mɨn mə in rɨmnasitu pɨk ye narɨmnar rɨpsaah apa Efesas. !Pəh Yesu Yermaru tukrɨvəh-sipən norkeikeiyen kɨmin ye Nɨpɨg Kwasɨg!
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.