2 Pedro 2
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NVI
1 Mərɨg profet eikuə mɨnə apaikɨn yerki nəmə Isrel kupən, kɨni ye norien kɨrikianə əmə mɨn, nəmhajoun eikuə mɨnə tukhauə mɨn yerkimiə. Tukshajoun oror əmiə, mɨsoriah apɨs-apɨs nhatətəyen kapəmiə. Mamhaukreikɨn-pən nɨmətairiə kɨmi Yesu Yermaru, nar apnapɨg mə In rɨmɨvəhsi-ta narpɨnien kape təvhagə has kapəriə. Kɨni pəh nien mə tuktu, Kughen tukroriah əriə ye narpɨnien yame iriə atuk əmə kamhavi-pə.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Kɨni narmamə khapsaah tukhakwasɨg kɨn norien has mɨnə kapəriə yame mɨnə kasor naurɨsien. Kɨni ror məkneikɨn, narmamə khapsaah tukhani hah swatuk kape nəfrakɨsien.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Iriə kasəptɨg kɨn mane. Kasəptɨg kɨn mane, mɨshajoun eikuə əmiə, mhavəhsi-ta nautə kapəmiə, masəni kwanage yame ramsɨ-pən əmə ye nərɨgien kapəriə. Apa kupən, Kughen ruɨni-ərhav ta narpɨnien kapəriə, kɨni pəh nien mə tuktu, tukroriah əriə.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Kɨmiə nɨmɨsəm norien kafan kupən, kɨni mharkun mə In tukror məknakɨn narpɨnien. Nɨpɨg agelo kupən mɨnə kɨmɨsor təvhagə has, Kughen rɨpəh nɨraptərəkɨnien əmə narpɨnien kapəriə, mərɨg rɨmnarak-əhu kɨn əriə apa ye nəkwai nɨmɨr yame reiwaiyu pɨk, mɨrkwəji əriə kɨn jen, apa ikɨn rəpɨgnap ikɨn. Kɨni iriə tuksarə ye nəmhəyen mɨseriaji-pən In tukrɨni-ərhav narpɨnien kapəriə.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Kɨni ye norien kɨrikianə əmə mɨn, ye nɨpɨg kape Noa, Kughen rɨpəh nɨraptərəkɨnien əmə narpɨnien kape narmamə yamə mɨne kɨmɨsəsɨk nəkwan, mərɨg rɨmnhopni əriə ye nu ehuə yame rɨmətɨm mhaktə. Mərɨg Noa, yame rɨmɨni-ərhav nəgkiarien kape norien yame ratuatuk, Kughen rɨmɨvəh mɨragh in mɨne kafan narmamə seven.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Kɨni ye norien kɨrikianə əmə mɨn, Kughen rɨmnor narpɨnien tuk nahasien kape nəmə Sodom mɨne Gomora, kɨni mɨvaan əru taon mir a kɨn nap; kɨmɨwor nɨmrawk kɨn əriu. Nar a ramhajoun-pən naha nhagɨn yame Kughen tukror mɨn kɨmi narmamə yamə mɨne kasəsɨk nəkwan.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 — ausente —
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 — ausente —
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 ramhajoun-pən mə Kughen Yermaru rɨrkun nɨvəh-mɨragh-ien narmamə yamə mɨne kashatətə iran, kɨni rɨrkun nɨ-rəhsita-yen əriə ye naha nəmhəyen yame kasarə iran. Mərɨg narmamə yamə mɨne khapəh nɨsatuatukien, Kughen rɨrkun nɨraptərəkɨnien əriə mor narpɨnien kɨmi əriə taktəkun mɨvən meriaji nɨpɨg yame In tukrəkir narmamə iran.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Kughen tukror narpɨnien kɨmi nəmə has mɨnə fam, mərɨg In tukror narpɨnien ehuə kɨmi narmamə yamə mɨne kasor narɨmnar kape naurɨsien yame nɨprairiə əmə rorkeikei mə tuksor, kɨni narɨmnar e kasor əriə kasəmkɨmɨk. Narmamə mɨnə a khapəh nɨsorkeikeiyen mə Kughen tukreihuə irəriə.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Mərɨg agelo mɨnə tɨksɨn iriə yerpɨrɨg mɨsapita; mərɨg iriə to khapəh nhani-hahyen agelo apnapɨg mɨnə ye nɨmrɨ Kughen Yermaru.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Mərɨg narmamə mɨnə a kamhani hah narɨmnar yame khapəh nharkun-huvəyen. Iriə kɨsəmhen kɨn nar aparu mɨnə, yame kapəriə nɨrkunien rɨrkək. Kasor əmə nar yame nɨprairiə əmə rorkeikei. Mərɨg, nar aparu mɨnə kasarha-pə ye tokrei tanə mə narmamə tuksarhakɨn əriə mɨshopni əriə. Kɨni ye norien kɨrikianə əmə mɨn, Kughen tukroriah nəmə has mɨnə a rəmhen kɨn yame kamhopni nar aparu mɨnə.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Kughen tukrarpɨn tai norien has kapəriə meinai iriə kasor ahas pən kɨmi narmamə. Rɨkiriə ragien əmə tuk nəvɨgɨnien mɨne nɨnɨm-pɨkien; pəh nien mə yenpɨg əmə, mərɨg yenpɨg mɨne yeraan. Iriə kɨsəmhen kɨn nəmkɨmɨkien ye neipən, mɨne nɨmap pien. Masoriah nhag niməhuak. Mhauə masəvɨgɨn kɨmiə miriə, mərɨg kaseikuə irəmiə, masor norien has.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Nɨpɨg m-fam kapəriə nərɨgien ramvən tuk nəkrəhyen kɨn nɨpiraovɨn yamə mɨne kapəriə nərɨgien rɨmar. Kɨni nɨpɨg m-fam kasor təvhagə has mhapəh nɨsəpəhyen. Mamhavi ta narmamə yamə mɨne kapəriə nərɨgien rapəh nɨskaiyen; kamhakwasɨg kɨn norien has kapəriə. Mɨshajoun əriə kɨn norien kape nəptɨgien kɨn nautə. Mərɨg Kughen rɨmɨni ta narpɨnien kapəriə.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Kɨmɨsəpəh swatuk yame ratuatuk, mamhaiko masəri-pən swatuk kape kwajikovə kape Beor e kupən, nhagɨn e Balam, yame rorkeikei pɨk nɨvəhyen mane ye norien yame rahas.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Mamarə, dongki kafan rɨmnhek in tuk norien has kafan. Kɨtawə kharkun mə dongki to rapəh nəgkiarien, mərɨg Kughen rɨmnor mə dongki tukrəgkiar rəmhen kɨn yermamə raməgkiar mə tukrɨni-əhu norien ətəwao kape profet a.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Nəmhajoun eikuə mɨnə, nhajounien kapəriə nɨpran rɨrkək, rəmhen kɨn nɨmrɨ nu yame rɨnəmɨt, mɨne napuə yame nɨmətag ehuə ramahiə ta kɨn, kɨni nəhig rɨrkək iran. Mərɨg Kughen rɨmnərəhu karɨn iməriə ikɨn mə nəpɨgnapien.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Iriə kasəgkiar ausit mamhani nəgkiarien yame nɨpran rɨrkək. Iriə kasəgkiar ye narɨmnar yamə mɨne nɨprai narmamə kɨsorkeikei, kɨni mhavi-pə narmamə khauə ye nahasien yame kwəsəta pə pə əmə iran.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Kamhani əutən mə narmamə kharkun nɨsəri-pənien naha nhagɨn yame iriə atuk kɨsorkeikei, natuakəmien kɨrik rɨrkək iran. Mərɨg nərɨgien has kapəriə ravi pɨk nərɨgien kapəriə mamor yamehuə kɨn kapəriə. “Tukmə nar kɨrik ramarmaru iram, ik nakuauə slef kafan.”
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Mərɨg tukmə iriə kɨsap ta ye nahasien kape tokrei tanə nɨpɨg kwənhauə mharkun Yesu Yermaru yame Ravəh Mɨragh ətawə, məkneikɨn, mɨsarar, mamharerɨg-pən tuk norien kape təvhagə has, məkneikɨn norien has ramarmaru irəriə. Iriə kasəmɨr ye nahasien yame rahas rapita yame kɨmɨsarə iran kupən.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Meinai, tukmə yermamə rapəh nɨrkunien swatuk kape natuatukien, rahas kwənmopɨn. Mərɨg tukmə yermamə rɨrkun, kɨni marar, mɨpəh nəri-pən-huvəyen Nəgkiarien kape Kughen yame kɨvəhsi-pən kɨmin, norien a in rahas rapita.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Kɨni iriə kasor mə nuhpɨkɨnien mir e kawəfrakɨs yamə karəni mɨrəmə, “Kuri tukrɨruə, marə, mɨrerɨg-pən mɨn, mamən nɨruəyen kafan,”(Prov 26:11) mɨne, “Pukəh, tukmə rar, mhawən, marə, mɨrerɨg-pən mɨn məsok-əsok ye nɨmtəgei.”
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.