2 Pedro 2

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mərɨg profet eikuə mɨnə apaikɨn yerki nəmə Isrel kupən, kɨni ye norien kɨrikianə əmə mɨn, nəmhajoun eikuə mɨnə tukhauə mɨn yerkimiə. Tukshajoun oror əmiə, mɨsoriah apɨs-apɨs nhatətəyen kapəmiə. Mamhaukreikɨn-pən nɨmətairiə kɨmi Yesu Yermaru, nar apnapɨg mə In rɨmɨvəhsi-ta narpɨnien kape təvhagə has kapəriə. Kɨni pəh nien mə tuktu, Kughen tukroriah əriə ye narpɨnien yame iriə atuk əmə kamhavi-pə.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Kɨni narmamə khapsaah tukhakwasɨg kɨn norien has mɨnə kapəriə yame mɨnə kasor naurɨsien. Kɨni ror məkneikɨn, narmamə khapsaah tukhani hah swatuk kape nəfrakɨsien.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Iriə kasəptɨg kɨn mane. Kasəptɨg kɨn mane, mɨshajoun eikuə əmiə, mhavəhsi-ta nautə kapəmiə, masəni kwanage yame ramsɨ-pən əmə ye nərɨgien kapəriə. Apa kupən, Kughen ruɨni-ərhav ta narpɨnien kapəriə, kɨni pəh nien mə tuktu, tukroriah əriə.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Kɨmiə nɨmɨsəm norien kafan kupən, kɨni mharkun mə In tukror məknakɨn narpɨnien. Nɨpɨg agelo kupən mɨnə kɨmɨsor təvhagə has, Kughen rɨpəh nɨraptərəkɨnien əmə narpɨnien kapəriə, mərɨg rɨmnarak-əhu kɨn əriə apa ye nəkwai nɨmɨr yame reiwaiyu pɨk, mɨrkwəji əriə kɨn jen, apa ikɨn rəpɨgnap ikɨn. Kɨni iriə tuksarə ye nəmhəyen mɨseriaji-pən In tukrɨni-ərhav narpɨnien kapəriə.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Kɨni ye norien kɨrikianə əmə mɨn, ye nɨpɨg kape Noa, Kughen rɨpəh nɨraptərəkɨnien əmə narpɨnien kape narmamə yamə mɨne kɨmɨsəsɨk nəkwan, mərɨg rɨmnhopni əriə ye nu ehuə yame rɨmətɨm mhaktə. Mərɨg Noa, yame rɨmɨni-ərhav nəgkiarien kape norien yame ratuatuk, Kughen rɨmɨvəh mɨragh in mɨne kafan narmamə seven.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Kɨni ye norien kɨrikianə əmə mɨn, Kughen rɨmnor narpɨnien tuk nahasien kape nəmə Sodom mɨne Gomora, kɨni mɨvaan əru taon mir a kɨn nap; kɨmɨwor nɨmrawk kɨn əriu. Nar a ramhajoun-pən naha nhagɨn yame Kughen tukror mɨn kɨmi narmamə yamə mɨne kasəsɨk nəkwan.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 — ausente —
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 — ausente —
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 ramhajoun-pən mə Kughen Yermaru rɨrkun nɨvəh-mɨragh-ien narmamə yamə mɨne kashatətə iran, kɨni rɨrkun nɨ-rəhsita-yen əriə ye naha nəmhəyen yame kasarə iran. Mərɨg narmamə yamə mɨne khapəh nɨsatuatukien, Kughen rɨrkun nɨraptərəkɨnien əriə mor narpɨnien kɨmi əriə taktəkun mɨvən meriaji nɨpɨg yame In tukrəkir narmamə iran.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Kughen tukror narpɨnien kɨmi nəmə has mɨnə fam, mərɨg In tukror narpɨnien ehuə kɨmi narmamə yamə mɨne kasor narɨmnar kape naurɨsien yame nɨprairiə əmə rorkeikei mə tuksor, kɨni narɨmnar e kasor əriə kasəmkɨmɨk. Narmamə mɨnə a khapəh nɨsorkeikeiyen mə Kughen tukreihuə irəriə.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Mərɨg agelo mɨnə tɨksɨn iriə yerpɨrɨg mɨsapita; mərɨg iriə to khapəh nhani-hahyen agelo apnapɨg mɨnə ye nɨmrɨ Kughen Yermaru.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Mərɨg narmamə mɨnə a kamhani hah narɨmnar yame khapəh nharkun-huvəyen. Iriə kɨsəmhen kɨn nar aparu mɨnə, yame kapəriə nɨrkunien rɨrkək. Kasor əmə nar yame nɨprairiə əmə rorkeikei. Mərɨg, nar aparu mɨnə kasarha-pə ye tokrei tanə mə narmamə tuksarhakɨn əriə mɨshopni əriə. Kɨni ye norien kɨrikianə əmə mɨn, Kughen tukroriah nəmə has mɨnə a rəmhen kɨn yame kamhopni nar aparu mɨnə.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Kughen tukrarpɨn tai norien has kapəriə meinai iriə kasor ahas pən kɨmi narmamə. Rɨkiriə ragien əmə tuk nəvɨgɨnien mɨne nɨnɨm-pɨkien; pəh nien mə yenpɨg əmə, mərɨg yenpɨg mɨne yeraan. Iriə kɨsəmhen kɨn nəmkɨmɨkien ye neipən, mɨne nɨmap pien. Masoriah nhag niməhuak. Mhauə masəvɨgɨn kɨmiə miriə, mərɨg kaseikuə irəmiə, masor norien has.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Nɨpɨg m-fam kapəriə nərɨgien ramvən tuk nəkrəhyen kɨn nɨpiraovɨn yamə mɨne kapəriə nərɨgien rɨmar. Kɨni nɨpɨg m-fam kasor təvhagə has mhapəh nɨsəpəhyen. Mamhavi ta narmamə yamə mɨne kapəriə nərɨgien rapəh nɨskaiyen; kamhakwasɨg kɨn norien has kapəriə. Mɨshajoun əriə kɨn norien kape nəptɨgien kɨn nautə. Mərɨg Kughen rɨmɨni ta narpɨnien kapəriə.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Kɨmɨsəpəh swatuk yame ratuatuk, mamhaiko masəri-pən swatuk kape kwajikovə kape Beor e kupən, nhagɨn e Balam, yame rorkeikei pɨk nɨvəhyen mane ye norien yame rahas.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Mamarə, dongki kafan rɨmnhek in tuk norien has kafan. Kɨtawə kharkun mə dongki to rapəh nəgkiarien, mərɨg Kughen rɨmnor mə dongki tukrəgkiar rəmhen kɨn yermamə raməgkiar mə tukrɨni-əhu norien ətəwao kape profet a.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Nəmhajoun eikuə mɨnə, nhajounien kapəriə nɨpran rɨrkək, rəmhen kɨn nɨmrɨ nu yame rɨnəmɨt, mɨne napuə yame nɨmətag ehuə ramahiə ta kɨn, kɨni nəhig rɨrkək iran. Mərɨg Kughen rɨmnərəhu karɨn iməriə ikɨn mə nəpɨgnapien.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Iriə kasəgkiar ausit mamhani nəgkiarien yame nɨpran rɨrkək. Iriə kasəgkiar ye narɨmnar yamə mɨne nɨprai narmamə kɨsorkeikei, kɨni mhavi-pə narmamə khauə ye nahasien yame kwəsəta pə pə əmə iran.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Kamhani əutən mə narmamə kharkun nɨsəri-pənien naha nhagɨn yame iriə atuk kɨsorkeikei, natuakəmien kɨrik rɨrkək iran. Mərɨg nərɨgien has kapəriə ravi pɨk nərɨgien kapəriə mamor yamehuə kɨn kapəriə. “Tukmə nar kɨrik ramarmaru iram, ik nakuauə slef kafan.”
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Mərɨg tukmə iriə kɨsap ta ye nahasien kape tokrei tanə nɨpɨg kwənhauə mharkun Yesu Yermaru yame Ravəh Mɨragh ətawə, məkneikɨn, mɨsarar, mamharerɨg-pən tuk norien kape təvhagə has, məkneikɨn norien has ramarmaru irəriə. Iriə kasəmɨr ye nahasien yame rahas rapita yame kɨmɨsarə iran kupən.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Meinai, tukmə yermamə rapəh nɨrkunien swatuk kape natuatukien, rahas kwənmopɨn. Mərɨg tukmə yermamə rɨrkun, kɨni marar, mɨpəh nəri-pən-huvəyen Nəgkiarien kape Kughen yame kɨvəhsi-pən kɨmin, norien a in rahas rapita.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Kɨni iriə kasor mə nuhpɨkɨnien mir e kawəfrakɨs yamə karəni mɨrəmə, “Kuri tukrɨruə, marə, mɨrerɨg-pən mɨn, mamən nɨruəyen kafan,”(Prov 26:11) mɨne, “Pukəh, tukmə rar, mhawən, marə, mɨrerɨg-pən mɨn məsok-əsok ye nɨmtəgei.”
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.