2 Coríntios 6

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Meinai kɨmawə yakasor wok kɨrikianə kɨmawə Kughen, yakasaiyoh-pre skai əmiə mə nɨpɨg Kughen tukrautə-pre kɨn kafan nɨhuvəyen kɨmi əmiə, takhapəh nhavəhyen mə in nar apnapɨg əmə.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Meinai Kughen ramni mɨmə,
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Yakhapəh nɨsorien nar kɨrik mə yermamə tukrɨmɨr ye nhatətəyen kafan tukun, tamə narmamə kamhani hah wok kapəmawə tukun.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Mərɨg norien mɨnə fam ye nɨmraghien kapəmawə kashajoun mə kɨmawə yorwok mɨnə əfrakɨs kape Kughen: Kɨmawə yaksərer tɨm tɨm ye nɨpɨg kape nəmhəyen, mɨne ye nɨpɨg əutən mɨnə, mɨne ye nɨpɨg yakasərɨg rahas.
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 Narmamə kamhauh əmawə, mɨsəhi-pən əmawə ye kalabus. Mharpəhu əmawə mə tukhauh əmawə. Yɨmɨsor wok ehuə, mhapəh nɨsapɨrien yenpɨg, kɨni nɨkumhə raməs əmawə.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 Yakhapəh nɨsorien nar kɨrik yame rəmkɨmɨk yerkimawə. Nanmɨn kape Kughen rukwar yerkimawə, kɨni yaksorkeikei narmamə ye norkeikeiyen əfrakɨs.
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 Yakamhani əmə nəfrakɨsien. Kɨni nəsanɨnien kape Kughen ramarə irəmawə. Nɨmraghien kapəmawə yame ratuatuk ramor əmawə yaksapita tɨkmɨr mɨnə kapəmawə, rəmhen kɨn yame mobael ravəh nau mɨne kwətavhə mə tukrapita kafan tɨkmɨr.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Narmamə tɨksɨn kamhasiai əmawə; tɨksɨn kasəm-əhu əmawə. Tɨksɨn kamhani hah əmawə; tɨksɨn kamhani huvə əmawə. Kɨni nɨpɨg kɨmawə yakamhani mə kɨmawə aposol kape Kughen mɨnə, tɨksɨn kamhani neikuəyen irəmawə. Mərɨg kɨmawə yorwok əfrakɨs mɨnə tɨksɨn kape Kughen.
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 Narmamə tɨksɨn khapəh nɨseighanien kɨn mə kɨmawə aposol mɨnə əfrakɨs. Nɨpɨg mɨfam nɨmhəyen ramuə ipakə tuk əmawə, mərɨg yakamhamragh əmə. Kamuh əmawə, mərɨg khapəh nhopniyen əmawə.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Rɨkimawə rəpou, mərɨg nɨpɨg mɨfam yaksagien əmə. Kapəmawə nar kɨrik rɨrkək, mərɨg kɨmawə yaksor narmamə khapsaah kapəriə nautə rɨpsaah ye rao ye neai. Kapəmawə nar rɨrkək, mərɨg yakamhavəh narɨmnar fam.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Nəmə Korin, yɨmnhani-pre nəgkiarien mɨnə fam mhapəh nɨsəpəhyen kɨrik; kɨni yaksorkeikei əmiə yerkimawə m-fam.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Kɨmawə yakhapəh nɨsərer-əswasɨgien kɨn norkeikeiyen tuk əmiə, mərɨg kɨmiə naksərer əswasɨg kɨn norkeikeiyen tuk əmawə.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Taktəkun ai, yakaməgkiar kɨmi əmiə rəmhen kɨn kwajikovə mɨnə əgkəp kafak mamni mə ratuatuk əmə mə kɨmiə mɨn taksorkeikei əmawə yerkimiə m-fam.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Takhapəh nɨseighanien kɨn narmamə yamə mɨne khapəh nɨsəhuakien mə taksor kwis wok meinai, ?norien atuatuk mɨne norien has kɨrarkun nwor-kwisien nar kɨrik uə? ?Uə nɨkhakien mɨne nəpɨgnapien to kwofugɨn kɨrikianə uə? Nɨkam.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Kɨni ye norien kɨrikianə əmə mɨn, Kristo mɨne Setan, to kɨrəpəh nɨrəni-kwisien nəgkiarien kɨrikianə. ?Yeməhuak mɨne yermamə yame rɨpəh nəhuakien, iriu kɨrarkun nɨworien nar kɨrik ye nərɨgien kɨrikianə uə? !Nɨkam!
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Ye Nimə Ehuə kape Kughen, ikɨn kɨrik rɨrkək aikɨn kape kughen eikuə mɨnə, meinai kɨtawə e Nimə kape Kughen yame ramragh. Kɨni Kughen ramni mə,
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Kɨni Yermaru ramni mɨn mə,
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 Kɨni Kughen Yermaru yame In Yerpɨrɨg Pɨk ramni mɨn mɨmə,
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.