2 Coríntios 6

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Meinai kɨmawə yakasor wok kɨrikianə kɨmawə Kughen, yakasaiyoh-pre skai əmiə mə nɨpɨg Kughen tukrautə-pre kɨn kafan nɨhuvəyen kɨmi əmiə, takhapəh nhavəhyen mə in nar apnapɨg əmə.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Meinai Kughen ramni mɨmə,
2 (Porque diz: Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação.);
3 Yakhapəh nɨsorien nar kɨrik mə yermamə tukrɨmɨr ye nhatətəyen kafan tukun, tamə narmamə kamhani hah wok kapəmawə tukun.
3 não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Mərɨg norien mɨnə fam ye nɨmraghien kapəmawə kashajoun mə kɨmawə yorwok mɨnə əfrakɨs kape Kughen: Kɨmawə yaksərer tɨm tɨm ye nɨpɨg kape nəmhəyen, mɨne ye nɨpɨg əutən mɨnə, mɨne ye nɨpɨg yakasərɨg rahas.
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo: na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Narmamə kamhauh əmawə, mɨsəhi-pən əmawə ye kalabus. Mharpəhu əmawə mə tukhauh əmawə. Yɨmɨsor wok ehuə, mhapəh nɨsapɨrien yenpɨg, kɨni nɨkumhə raməs əmawə.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Yakhapəh nɨsorien nar kɨrik yame rəmkɨmɨk yerkimawə. Nanmɨn kape Kughen rukwar yerkimawə, kɨni yaksorkeikei narmamə ye norkeikeiyen əfrakɨs.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Yakamhani əmə nəfrakɨsien. Kɨni nəsanɨnien kape Kughen ramarə irəmawə. Nɨmraghien kapəmawə yame ratuatuk ramor əmawə yaksapita tɨkmɨr mɨnə kapəmawə, rəmhen kɨn yame mobael ravəh nau mɨne kwətavhə mə tukrapita kafan tɨkmɨr.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Narmamə tɨksɨn kamhasiai əmawə; tɨksɨn kasəm-əhu əmawə. Tɨksɨn kamhani hah əmawə; tɨksɨn kamhani huvə əmawə. Kɨni nɨpɨg kɨmawə yakamhani mə kɨmawə aposol kape Kughen mɨnə, tɨksɨn kamhani neikuəyen irəmawə. Mərɨg kɨmawə yorwok əfrakɨs mɨnə tɨksɨn kape Kughen.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Narmamə tɨksɨn khapəh nɨseighanien kɨn mə kɨmawə aposol mɨnə əfrakɨs. Nɨpɨg mɨfam nɨmhəyen ramuə ipakə tuk əmawə, mərɨg yakamhamragh əmə. Kamuh əmawə, mərɨg khapəh nhopniyen əmawə.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como morrendo e eis que vivemos; como castigados e não mortos;
10 Rɨkimawə rəpou, mərɨg nɨpɨg mɨfam yaksagien əmə. Kapəmawə nar kɨrik rɨrkək, mərɨg kɨmawə yaksor narmamə khapsaah kapəriə nautə rɨpsaah ye rao ye neai. Kapəmawə nar rɨrkək, mərɨg yakamhavəh narɨmnar fam.
10 como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo e possuindo tudo.
11 Nəmə Korin, yɨmnhani-pre nəgkiarien mɨnə fam mhapəh nɨsəpəhyen kɨrik; kɨni yaksorkeikei əmiə yerkimawə m-fam.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Kɨmawə yakhapəh nɨsərer-əswasɨgien kɨn norkeikeiyen tuk əmiə, mərɨg kɨmiə naksərer əswasɨg kɨn norkeikeiyen tuk əmawə.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Taktəkun ai, yakaməgkiar kɨmi əmiə rəmhen kɨn kwajikovə mɨnə əgkəp kafak mamni mə ratuatuk əmə mə kɨmiə mɨn taksorkeikei əmawə yerkimiə m-fam.
13 Ora, em recompensa disso (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Takhapəh nɨseighanien kɨn narmamə yamə mɨne khapəh nɨsəhuakien mə taksor kwis wok meinai, ?norien atuatuk mɨne norien has kɨrarkun nwor-kwisien nar kɨrik uə? ?Uə nɨkhakien mɨne nəpɨgnapien to kwofugɨn kɨrikianə uə? Nɨkam.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Kɨni ye norien kɨrikianə əmə mɨn, Kristo mɨne Setan, to kɨrəpəh nɨrəni-kwisien nəgkiarien kɨrikianə. ?Yeməhuak mɨne yermamə yame rɨpəh nəhuakien, iriu kɨrarkun nɨworien nar kɨrik ye nərɨgien kɨrikianə uə? !Nɨkam!
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Ye Nimə Ehuə kape Kughen, ikɨn kɨrik rɨrkək aikɨn kape kughen eikuə mɨnə, meinai kɨtawə e Nimə kape Kughen yame ramragh. Kɨni Kughen ramni mə,
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Kɨni Yermaru ramni mɨn mə,
17 Pelo que saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor; e não toqueis nada imundo, e eu vos receberei;
18 Kɨni Kughen Yermaru yame In Yerpɨrɨg Pɨk ramni mɨn mɨmə,
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.