2 Coríntios 5
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NAA
1 Kɨtawə kharkun mə nɨpraitawə in rəmhen kɨn nimə tapolen yame kɨsarə iran ye tokrei tanə e. Kɨni tuk nɨpɨg kɨrik tukrəmətɨt mahas. Kɨni nɨpɨg nimə tapolen a tukrɨrkək ye tokrei tanə, mərɨg apa ye rao ye neai, kapətawə kɨrik aikɨn nimə vi yame pəh nien mə yermamə ramor, mərɨg Kughen əmə ramor. In e nɨpraitawə yame rɨvi, tukramarə rerɨn ikɨn.
1 Pois sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos humanas, eterna, nos céus.
2 Mərɨg taktəkun ai, kɨtawə kɨsarə ye nɨpraitawə kape tokrei tanə, mɨsasək, mɨsorkeikei pɨk mə nɨpɨg tukruə yame kɨtawə tukpihavəh nɨpraitawə vi kape rao ye neai, rəmhen kɨn yame kamhavən ye neipən vi.
2 E, por isso, neste tabernáculo gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação celestial;
3 Meinai pəh nien mə kɨtawə tukhavəh nanmɨtawə əmə, yame nɨpraitawə rɨrkək. Mərɨg tukhavəh nɨpraitawə vi, kape rao ye neai.
3 se, de fato, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Nɨpɨg kɨsarə ye tokrei tanə ye nɨpraitawə yame tukrɨpimətɨt, rɨkitawə rəpou, kɨsorkeikei mə tuksəpəh nəmhəyen. Mərɨg pəh nien mə kɨsorkeikei mə nɨpɨg tukhamhə, tuksəta əgkəp ye nɨpraitawə. Nɨkam. Mərɨg kɨsorkeikei mə nɨpraitawə tukro ta kɨn yame rakwas kape tokrei tanə, mɨpəh yame rɨvi kape rao ye neai.
4 Pois nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Kɨni Kughen rɨmnor ətawə mə tukasarə ye nɨmraghien vi, mɨvəhsi-pə Nanmɨn Kafan mə tukrhajoun huvə ətawə mə kafan narɨmnar mɨnə e tukhauə mɨsor nəfrakɨsien kɨn.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, dando-nos o penhor do Espírito.
6 Ror pən, nərɨgien kapətawə rɨskai, kɨni kharkun huvə mə nɨpɨg kɨsarə əmə ye nɨpraitawə kape tokrei tanə, kɨtawə khapəh nɨsəmɨrien imei Yesu Yermaru.
6 Por isso, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor.
7 Nhatətəyen kapətawə ramkɨr ətawə; pəh nien mə narɨmnar yame kasəm ramhajoun swatuk.
7 Porque andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Yakamni mə nərɨgien kapətawə rɨskai, kɨni kɨsorkeikei mə tuksəpəh nɨpraitawə mhavən ye nimə vi kapətawə kɨtawə Yesu.
8 Sim, temos tal confiança e preferimos deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Nar apnapɨg tukmə kɨsarə ye nɨpraitawə kape tokrei tanə e, uə kɨsəpəh nɨpraitawə kape tokrei tanə mɨsarə ye rao ye neai, mərɨg narɨmnar yame kasor, kasor əmə mə Yesu, rɨkin tukragien tuk ətawə.
9 É por isso que também nos esforçamos para ser agradáveis a ele, quer presentes, quer ausentes.
10 Kasor məkneikɨn meinai kɨtawə m-fam tukasəkeikei masərer əkupən ye Kristo mə In tukrəkir norien mɨnə kapətawə. Kɨni kɨtawə kɨrikianə kɨrikianə tukhavəh nərokien rəri-pən narɨmnar yamə mɨne kɨmɨsor ye tokrei tanə; nar has uə nar huvə.
10 Porque é necessário que todos nós compareçamos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Kɨni taktəkun ai, yakamhasiai Yesu Yermaru yame tukrəkir narmamə m-fam, ror pən, yaksarkut mə jakhavi-pə narmamə pəh khani nəfrakɨsien ye Kughen. Kughen ruɨrkun ta əmawə mɨne wok kapəmawə; kɨni yaksorkeikei mə kɨmiə mɨn takharkun huvə əmawə.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir as pessoas, mas somos plenamente conhecidos por Deus. E espero que também sejamos reconhecidos na consciência de vocês.
12 Yakhapəh nɨsorkeikeiyen mə jakhavəh-si haktə atuk əmawə ye nɨmrɨmiə, mərɨg yakamhavəh-si-pre kapəmawə nərɨgien mə rɨkimiə tukragien tuk əmawə. Kɨni taktəkun ai, nakharkun nɨshorpɨnien nəgkiarien kape narmamə yamə mɨne kɨsausit meinai narmamə kamhavəh-si haktə əmə əriə tuk nhagriə, mhapəh nɨsəkirien nɨmraghien kapəriə.
12 Não queremos novamente nos recomendar a vocês; pelo contrário, estamos dando uma oportunidade para vocês se orgulharem por nossa causa, para que tenham o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Tukmə nakhamə kɨmawə yaksarmar, pəh Kughen tukrəm əmhen əmawə. Mərɨg tukmə nakhamə nɨrkunien kapəmawə rəmhen, havəh nəgkiarien kapəmawə pəh tukrasitu irəmiə.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus, e, se conservamos o juízo, é para vocês.
14 Ror məkneikɨn meinai norkeikeiyen kape Kristo ramarmaru irəmawə, meinai yakharkun huvə mə yermamə kɨrikianə rɨmamhə tuk narmamə m-fam. Ror məkneikɨn mə kɨtawə m-fam tukasəkeikei mɨsəpəh təvhagə has, rəmhen kɨn yame yermamə mhə reinein norien təvhagə has.
14 Pois o amor de Cristo nos domina, porque reconhecemos isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Kɨni yakharkun mə Yesu rɨmamhə tuk narmamə m-fam mə iriə yamə mɨne kamhamragh, tukhapəh nɨsorien narɨmnar yamə iriə atuk əmə kɨsorkeikei; mərɨg iriə tukasəkeikei mɨsor norien yamə mɨne Yesu rorkeikei - in e yermamə yame rɨmamhə tuk əriə kɨni mɨmragh mɨn ye nɨmhəyen.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Ror məkneikɨn, mə taktəkun ai, yakhapəh nɨsəkirien narmamə ye norien yame narmamə kape tokrei tanə kasəkir narmamə iran. Kupan, yɨmɨsəkir Kristo ye norien a, mərɨg taktəkun ai, yakhapəh nɨsorien.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Ror məkneikɨn, narmamə yamə mɨne kamhauə masor kɨrikianə ye Kristo, Kughen ramor vi əriə. !Nar akwas raməta iran! Nar vi ramuə iran.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Narɨmnar mɨnə fam a kamhasɨ-pən tuk Kughen. Kupan, kɨtawə kɨmɨsor tɨkmɨr kɨtawə Kughen; mərɨg ye Kristo, In rɨmnəpkəfugɨn ətawə kwənhauə ipakə tukun, mɨnor ətawə kwənhauə In mɨnə tɨksɨn. Kɨni mɨvəhsi-pə wok e kɨmi əmawə, in e mə tukhavi tɨkmɨr mɨnə kafan khauə In mɨnə tɨksɨn.
18 Ora, tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Nəgkiarien e yakamni, nɨpran ramni mə Kughen rɨmɨvi-pə tɨkmɨr mɨnə kafan ye tokrei tanə khauə mɨsor kɨrikianə ye Kristo, mɨpəh nəvheikɨnien kapəriə norien has mɨnə. Kɨni mɨvəhsi-pə nəgkiarien e kɨmi əmawə kape nɨvi-pəyen tɨkmɨr mɨnə kafan khauə mɨsor kɨrikianə iriə min.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não levando em conta os pecados dos seres humanos e nos confiando a palavra da reconciliação.
20 Ror məkneikɨn, kɨmawə yəgkiar mɨnə tɨksɨn kape Kughen. Rəmhen kɨn Kughen ramokrən kɨn narmamə nɨpɨg kɨmawə yaksəgkiar. Kɨni yaksaiyoh skai əmiə ye nhag Yesu Kristo mə taksəpəh norien kape tɨkmɨr mɨnə, mhauə mɨsor kɨrikianə kɨmiə Kughen.
20 Portanto, somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por meio de nós. Em nome de Cristo, pois, pedimos que vocês se reconciliem com Deus.
21 Kughen rɨmnor Kristo yame norien has rɨrkək iran, In sakrefaes kape norien has mɨnə kapətawə, mə tukshatətə mɨsatuatuk ye nɨmrɨ Kughen.
21 Aquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós, para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.