2 Coríntios 5
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs ARIB
1 Kɨtawə kharkun mə nɨpraitawə in rəmhen kɨn nimə tapolen yame kɨsarə iran ye tokrei tanə e. Kɨni tuk nɨpɨg kɨrik tukrəmətɨt mahas. Kɨni nɨpɨg nimə tapolen a tukrɨrkək ye tokrei tanə, mərɨg apa ye rao ye neai, kapətawə kɨrik aikɨn nimə vi yame pəh nien mə yermamə ramor, mərɨg Kughen əmə ramor. In e nɨpraitawə yame rɨvi, tukramarə rerɨn ikɨn.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Mərɨg taktəkun ai, kɨtawə kɨsarə ye nɨpraitawə kape tokrei tanə, mɨsasək, mɨsorkeikei pɨk mə nɨpɨg tukruə yame kɨtawə tukpihavəh nɨpraitawə vi kape rao ye neai, rəmhen kɨn yame kamhavən ye neipən vi.
2 Pois neste tabernáculo nós gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu,
3 Meinai pəh nien mə kɨtawə tukhavəh nanmɨtawə əmə, yame nɨpraitawə rɨrkək. Mərɨg tukhavəh nɨpraitawə vi, kape rao ye neai.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Nɨpɨg kɨsarə ye tokrei tanə ye nɨpraitawə yame tukrɨpimətɨt, rɨkitawə rəpou, kɨsorkeikei mə tuksəpəh nəmhəyen. Mərɨg pəh nien mə kɨsorkeikei mə nɨpɨg tukhamhə, tuksəta əgkəp ye nɨpraitawə. Nɨkam. Mərɨg kɨsorkeikei mə nɨpraitawə tukro ta kɨn yame rakwas kape tokrei tanə, mɨpəh yame rɨvi kape rao ye neai.
4 Porque, na verdade, nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos oprimidos, porque não queremos ser despidos, mas sim revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Kɨni Kughen rɨmnor ətawə mə tukasarə ye nɨmraghien vi, mɨvəhsi-pə Nanmɨn Kafan mə tukrhajoun huvə ətawə mə kafan narɨmnar mɨnə e tukhauə mɨsor nəfrakɨsien kɨn.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito.
6 Ror pən, nərɨgien kapətawə rɨskai, kɨni kharkun huvə mə nɨpɨg kɨsarə əmə ye nɨpraitawə kape tokrei tanə, kɨtawə khapəh nɨsəmɨrien imei Yesu Yermaru.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor
7 Nhatətəyen kapətawə ramkɨr ətawə; pəh nien mə narɨmnar yame kasəm ramhajoun swatuk.
7 {porque andamos por fé, e não por vista};
8 Yakamni mə nərɨgien kapətawə rɨskai, kɨni kɨsorkeikei mə tuksəpəh nɨpraitawə mhavən ye nimə vi kapətawə kɨtawə Yesu.
8 temos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor.
9 Nar apnapɨg tukmə kɨsarə ye nɨpraitawə kape tokrei tanə e, uə kɨsəpəh nɨpraitawə kape tokrei tanə mɨsarə ye rao ye neai, mərɨg narɨmnar yame kasor, kasor əmə mə Yesu, rɨkin tukragien tuk ətawə.
9 Pelo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Kasor məkneikɨn meinai kɨtawə m-fam tukasəkeikei masərer əkupən ye Kristo mə In tukrəkir norien mɨnə kapətawə. Kɨni kɨtawə kɨrikianə kɨrikianə tukhavəh nərokien rəri-pən narɨmnar yamə mɨne kɨmɨsor ye tokrei tanə; nar has uə nar huvə.
10 Porque é necessário que todos nós sejamos manifestos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, segundo o que praticou, o bem ou o mal.
11 Kɨni taktəkun ai, yakamhasiai Yesu Yermaru yame tukrəkir narmamə m-fam, ror pən, yaksarkut mə jakhavi-pə narmamə pəh khani nəfrakɨsien ye Kughen. Kughen ruɨrkun ta əmawə mɨne wok kapəmawə; kɨni yaksorkeikei mə kɨmiə mɨn takharkun huvə əmawə.
11 Portanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos.
12 Yakhapəh nɨsorkeikeiyen mə jakhavəh-si haktə atuk əmawə ye nɨmrɨmiə, mərɨg yakamhavəh-si-pre kapəmawə nərɨgien mə rɨkimiə tukragien tuk əmawə. Kɨni taktəkun ai, nakharkun nɨshorpɨnien nəgkiarien kape narmamə yamə mɨne kɨsausit meinai narmamə kamhavəh-si haktə əmə əriə tuk nhagriə, mhapəh nɨsəkirien nɨmraghien kapəriə.
12 Não nos recomendamos outra vez a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, a fim de que tenhais resposta para os que se gloriam na aparência, e não no coração.
13 Tukmə nakhamə kɨmawə yaksarmar, pəh Kughen tukrəm əmhen əmawə. Mərɨg tukmə nakhamə nɨrkunien kapəmawə rəmhen, havəh nəgkiarien kapəmawə pəh tukrasitu irəmiə.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós.
14 Ror məkneikɨn meinai norkeikeiyen kape Kristo ramarmaru irəmawə, meinai yakharkun huvə mə yermamə kɨrikianə rɨmamhə tuk narmamə m-fam. Ror məkneikɨn mə kɨtawə m-fam tukasəkeikei mɨsəpəh təvhagə has, rəmhen kɨn yame yermamə mhə reinein norien təvhagə has.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;
15 Kɨni yakharkun mə Yesu rɨmamhə tuk narmamə m-fam mə iriə yamə mɨne kamhamragh, tukhapəh nɨsorien narɨmnar yamə iriə atuk əmə kɨsorkeikei; mərɨg iriə tukasəkeikei mɨsor norien yamə mɨne Yesu rorkeikei - in e yermamə yame rɨmamhə tuk əriə kɨni mɨmragh mɨn ye nɨmhəyen.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Ror məkneikɨn, mə taktəkun ai, yakhapəh nɨsəkirien narmamə ye norien yame narmamə kape tokrei tanə kasəkir narmamə iran. Kupan, yɨmɨsəkir Kristo ye norien a, mərɨg taktəkun ai, yakhapəh nɨsorien.
16 Por isso daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos desse modo.
17 Ror məkneikɨn, narmamə yamə mɨne kamhauə masor kɨrikianə ye Kristo, Kughen ramor vi əriə. !Nar akwas raməta iran! Nar vi ramuə iran.
17 Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Narɨmnar mɨnə fam a kamhasɨ-pən tuk Kughen. Kupan, kɨtawə kɨmɨsor tɨkmɨr kɨtawə Kughen; mərɨg ye Kristo, In rɨmnəpkəfugɨn ətawə kwənhauə ipakə tukun, mɨnor ətawə kwənhauə In mɨnə tɨksɨn. Kɨni mɨvəhsi-pə wok e kɨmi əmawə, in e mə tukhavi tɨkmɨr mɨnə kafan khauə In mɨnə tɨksɨn.
18 Mas todas as coisas provêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Cristo, e nos confiou o ministério da reconciliação;
19 Nəgkiarien e yakamni, nɨpran ramni mə Kughen rɨmɨvi-pə tɨkmɨr mɨnə kafan ye tokrei tanə khauə mɨsor kɨrikianə ye Kristo, mɨpəh nəvheikɨnien kapəriə norien has mɨnə. Kɨni mɨvəhsi-pə nəgkiarien e kɨmi əmawə kape nɨvi-pəyen tɨkmɨr mɨnə kafan khauə mɨsor kɨrikianə iriə min.
19 pois que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos encarregou da palavra da reconciliação.
20 Ror məkneikɨn, kɨmawə yəgkiar mɨnə tɨksɨn kape Kughen. Rəmhen kɨn Kughen ramokrən kɨn narmamə nɨpɨg kɨmawə yaksəgkiar. Kɨni yaksaiyoh skai əmiə ye nhag Yesu Kristo mə taksəpəh norien kape tɨkmɨr mɨnə, mhauə mɨsor kɨrikianə kɨmiə Kughen.
20 De sorte que somos embaixadores por Cristo, como se Deus por nós vos exortasse. Rogamo-vos, pois, por Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Kughen rɨmnor Kristo yame norien has rɨrkək iran, In sakrefaes kape norien has mɨnə kapətawə, mə tukshatətə mɨsatuatuk ye nɨmrɨ Kughen.
21 Àquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.