2 Coríntios 3

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tukmə ror kɨmiə nakhamə kɨmawə yakamhavəhsi-haktə atuk əmawə ye nɨmrɨmiə, mərɨg nɨkam. Tukmə yepsɨpɨs mɨnə kamhauə iməmiə ikɨn, tukasəkeikei mhavəh leta yame kɨmɨrai tuk nɨni-ərhavyen norien kapəriə kɨmi əmiə. Uə nɨpɨg tukmə khatərhav, tukasəkeikei mhavəh leta yame kɨmiə takharai yame tukshen-hen narmamə kɨn, pəh tukɨrkun əriə. Mərɨg kɨmawə yakhapəh nhavəhyen leta kɨrik məknakɨn, meinai
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 kɨmiə naksəmhen kɨn leta yame ramor əpu wok kapəmawə. Leta e kɨmɨrai-pən yerkimawə, yame narmamə m-fam kasəvhuekɨn mharkun nɨpran.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 Nɨmraghien kapəmiə ramhajoun mə kɨmiə naksəmhen kɨn leta kɨrik yame Kristo rɨmɨrai kɨni narmamə kasəvheikɨn. Kɨmiə kwənkwai wok kapəmawə. Kɨmiə naksəmhen kɨn leta yame Nanmɨn kape Kughen rɨmɨrai. Mərɨg pəh nien mə rɨmɨrəh pen mɨrai-pən ye nəkwəkwə; mərɨg rɨmɨrai yerki yermamə.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Yaksətghaa kɨn nəgkiarien mɨnə məknen meinai Kristo ramarə yerkimawə kɨni yakshatətə tɨmtɨm ye Kughen.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Yakhapəh nɨsərɨgien mə kɨmawə əmə yaksəmhen tuk nɨsorien wok kɨrik. Mərɨg tukmə yaksəmhen tuk nɨsorien wok kɨrik, in e Kughen ravəhsi-pə nɨrkunien tukun.
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 In rɨmnor əmawə yaksəmhen mə jakhauə kafan yorwok mɨnə mhani-ərhav nəgkiarien vi yame In rɨmɨrpen ta. Nəgkiarien vi e yame Kughen rɨmɨrpen, pəh nien mə ramsɨ-pən tuk loa yame kamrai-pən ye nəkwəkwə, mərɨg ramsɨ-pən tuk Nanmɨn kape Kughen. Meinai loa yame kɨmɨrai-pən ye nəkwəkwə ravəhsi-pən nɨmhəyen kɨmi narmamə; mərɨg Nanmɨn kape Kughen ravəhsi-pə nɨmraghien.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Nɨpɨg Kughen rɨmɨrai-pən loa ye kapier kɨni mɨvəhsi-pən kɨmi Moses, nɨkhakien aikɨn kape Kughen; kɨni nɨmrɨ Moses rhakak mɨn. Kɨni nəmə Isrel to khapəh nɨsarha-pənien mɨsəm nɨmrɨn, nar apnapɨg mə nɨkhakien natukreiwaiyu mɨrkək. Kɨni loa e ravəhsi-pə pawk nɨmhəyen, mərɨg rakhak,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 kɨni wok kape Nanmɨn kape Kughen rakhak pɨk rapita.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 Loa a yame rakhak, kafan e wok, Kughen raməkir narmamə mɨvəhsi-pən narpɨnien kɨmi əriə. Mərɨg wok yame Nanmɨn kape Kughen ramor, in e narmamə khauə mɨsatuatuk ye nɨmrɨ Kughen. !Wok e rakhak pɨk rapita!
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Nəfrakɨsien, nar yame rɨmnakhak məkupən, taktəkun ai, rɨpəh nɨkhakien. Meinai nar yame rakhak pɨk rɨnapita yame rɨmnakhak məkupən.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 Loa yame tɨkrɨpirkək tuk nɨpɨg kɨrik rɨmauə ye nɨkhakien, mərɨg wok kape Nanmɨn kape Kughen yame tukramarə rerɨn, in rhakak pɨk əgkəp.
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Ror məkneikɨn mə yakasərəhu-pən tɨm tɨm kapəmawə nərɨgien ye wok a kape Nanmɨn kape Kughen, masətghaa kɨn nɨni-ərhavyen kafan nəgkiarien.
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 Kɨmawə yakhapəh nɨsəmhenien kɨn Moses yame, nɨpɨg nɨmrɨn rhakak kape nɨpɨg kwakwə əmə, in rɨmnatuopɨs in kɨn neipən mə nəmə Isrel tukhapəh nɨsəmien nɨkhakien ye nɨmrɨn.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 Mərɨg Kughen rɨmnor kapəria kapə rɨskai. Kɨni ye nɨpɨg a, muə meriaji-pə taktəkun, nɨpɨg iriə kasəvheikɨn Ol Testamen, khapəh nharkunien nɨpran, rəmhen kɨn yame neipən kɨrik raməker əswasɨg kɨn nɨrkunien kapəriə. Kughen rɨpəh nɨvəhsi-tayen neipən a tuk əriə; ramrəhsi-ta əmə tuk narmamə yamə mɨne kasofugɨn kwhen kapəriə iriə Kristo.
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 Nəfrakɨsien, meriaji-pə taktəkun mɨne, nɨpɨg kasəvheikɨn nəkwəkwə yamə mɨne Moses rɨmɨrai, rəmhen kɨn neipən kɨrik yame raməker əswasɨg kɨn nɨrkunien kapəriə.
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Mərɨg narmamə m-fam yamə mɨne kasarar ye nərɨgien kapəriə mhauə tuk Kughen, Kughen tukrɨrəhsi-ta neipən a.
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 Yesu Yermaru In ror Nanmɨn. Kɨni ikɨn Nanmɨn kape Yermaru raməmɨr ikɨn, In ramrɨsɨn narmamə.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Kɨni kɨtawə fam kasor əpu nɨkhakien kape Kughen, narmamə kasəm; pəh nien mə kɨtawə kɨsatuopɨs ətawə. Nɨpɨg m-fam In ramarar irətawə mə tukhauə mɨsəmhen kɨn In. Nɨkhakien kafan rarkurao irətawə mameihuə. Nɨkhakien e ramsɨ-pən tuk Yermaru kapətawə yame In Nanmɨn Rhakə.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.