2 Coríntios 2

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ror məkneikɨn mə yaknərɨg ta mə jakpəh nurə-mɨnien məgkiar skai pre kɨmi əmiə, mor rɨkimiə rəmhə.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Kɨni, tukmə yakor rɨkimiə rəmhə, ?pa irəmiə tukror rɨkik ragien? Kɨrkək, meinai yɨmnor rɨkimiə m-fam rəmhə.
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Ror pən, yɨmɨrai nəkwəkwə kɨrik mher-pre kɨn, mə jakwəhsi-haktə nərɨgien kɨn kapəmiə. Yakpəh norkeikeiyen mə tukmə yakurə məm əmiə, rɨkik rarkwao tuk norien kapəmiə yamə mɨne khapəh nɨsəmhenien. Mərɨg norien kapəmiə tukraməkeikei mor rɨkik ragien. Kɨni tukmə rɨkik ragien, kɨtawə fam rɨkitawə tukragien.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Nɨpɨg yɨmɨrai nəkwəkwə a mher-pre kɨn kɨmi əmiə, rɨkik rəpou pɨk tuk əmiə, kɨni rɨkik rarkwopɨr, nehe nɨmrɨk rɨmnaiyu tuk əmiə. Mərɨg yɨmɨpəh nɨraiyen nəkwəkwə a mə jakor rɨkimiə rəpou; mərɨg yɨmɨrai mə takharkun mə norkeikeiyen kafak rehuə tuk əmiə.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Yakpəh norkeikeiyen mə jakaməkeikei məgkiar skai pre kɨmi əmiə. Mərɨg yakorkeikei mə jakni mə yermamə yame rɨmnor nahasien, pəh nien mə rɨmnor yo pɨsɨn əmə yakamərɨg rahas tukun, mərɨg rɨmnor ətawə fam kɨsərɨg rahas tukun.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Narpɨnien yame kɨmiə khapsaah nɨmnhavəhsi-pən ta kɨmin nəmhen.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Mərɨg taktəkun ai, takasəkeikei mɨsərukɨn kafan norien has kɨni mɨsəgkiar vi vi kɨmin tamə rɨkin rəpou pɨk kɨni rapəh nhatətəyen kafan.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Yakamni-pre skai tuk əmiə mə takhavən mɨsor rhuvə pən kɨmin mə in tukrɨrkun mə kɨmiə naksorkeikei in.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Yɨmɨrai nəkwəkwə a mher-pre kɨn kɨmi əmiə mə jakəm-ru mə ?taksor nəkwak ye narɨmnar fam, uə nɨkam?
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Tukmə kɨmiə nakwəsərukɨn norien has kape yermamə kɨrik, yo mɨn jakərukɨn kafan norien has. Kɨni tukmə kwən a rɨmnor rahas pə kɨmi yo rəmhen mə jakor mɨrhuvə tuk əmru mɨnə, mərɨg Kristo rɨrkun mə yakwor rhuvə ta tuk əmru mɨnə mə jakwasitu irəmiə
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 mə Setan tukrɨpəh nəwhaiyen kwhen kapətawə, meinai kɨtawə kwənharkun ta kafan nərɨgien tuk norien nahasien.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Nɨpɨg yɨmavən apa Troas tuk nɨni-ərhavyen nəvsaoyen kape Kristo, yɨmnəm mə Yesu Yermaru rɨmnəhitə ye kwəruə kɨrik kɨmi yo.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Mərɨg nəmərinuyen rɨrkək irak meinai yɨmɨpəh nəmien piak Taetas aikɨn. Kɨni yɨmnaowiə kɨn nəmə Troas mɨtərhav mɨvən Masedonia mamarhakɨn in.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Pəh khani vi vi Kughen yame ramofugxn ətawə kasərer ye nɨmrɨ narmamə ikɨn mɨn fam, rəmhen kɨn yame king ramapita tɨkmɨr mɨnə kafan, mamərɨp əriə ye nɨmrɨ namramə mɨfam. Mərɨg Kughen ramərɨp ətawə ye nɨmrɨ narmamə mə tukhani-ərhav nəgkiarien kafan, rəmhen kɨn yame senta ramənaah ikɨn mɨnə fam.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 — ausente —
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 — ausente —
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Kɨmawə yakhapəh nɨsəmhenien kɨn narmamə tɨksɨn yame iriə khapsaah kamhani ərhav nəgkiarien kape Kughen tuk nɨvəh-əməyen mane. Nɨkam. Kughen rɨmnher-pə kɨn əmawə, kɨni kɨmawə yakasofugɨn-pən ye Kristo, mhani-ərhav nəvsaoyen huvə. Kɨni ye nɨmrɨ Kughen, nəgkiarien kapəmawə ramsɨ-pən yerkimawə m-fam.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.