2 Coríntios 11
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs ARIB
1 Seighaan kɨn yo pəh yakəgnəgɨn kəskəh yo tuk wok kafak; tukni pakw mə nəgkiarien ror məknakɨn rahas. Mərɨg kɨmiə nakwəseighan ta kɨn yhajoun eikuə mɨnə mə tuksəgnəgɨn atuk əriə.
1 Oxalá me suportásseis um pouco na minha insensatez! Sim, suportai-me ainda.
2 Yakamarha huvə tuk əmiə, mɨpəh neighanien kɨn yermamə kɨrik mə tukrɨvi-ta əmiə tuk yo, mə takhauə narmamə kape Kughen əmə, rəri-pən nərɨgien kape Kughen. Yo rɨmɨmiə, kɨni kɨmiə naksəmhen kɨn piakəskəh kɨrik yame rɨrkun əmə kafan hanə yerman, yame in e Yesu Kristo. Kɨni yakamarha huvə tuk kafak piakəskəh yame yɨmneighan kɨn mə tukrɨvən məri-pən yerman a.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; pois vos desposei com um só Esposo, Cristo, para vos apresentar a ele como virgem pura.
3 Mərɨg yakamgɨn mə naksəmhen kɨn pian a Iv yame Setan rɨmneikuə iran ye nəgkiarien heikən. Yakamgɨn mə yermamə kɨrik tukrɨvi-pən nərɨgien kapəmiə rɨvən ikɨn pɨsɨn, kɨni naksəpəh kapəmiə norkeikeiyen yame ramvən tuk Kristo, yame ratuatuk huvə.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos entendimentos e se apartem da simplicidade e da pureza que há em Cristo.
4 Yakaməgkiar məkneikɨn meinai nɨpɨg yermamə kɨrik ramuə tuk əmiə mamni-ərhav Yesu kɨrik yame ror pɨsɨn ye Yesu yame yakwəni-ərhav ta, uə nɨpɨg kɨmiə nakhavəh nanmɨn kɨrik yame ror pɨsɨn ye Nanmɨn yame nakwənhavəh ta, uə naksərɨg nəvsaoyen kɨrik yame ror pɨsɨn ye Nəvsaoyen Huvə yame nakwəsərɨg ta, mərɨg kɨmiə nakamhakwasɨg əmə kɨn.
4 Porque, se alguém vem e vos prega outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, de boa mente o suportais!
5 Aposol mɨnə a kɨmiə nakamhani mhamə iriə “aposol huvə mɨnə tɨksɨn,” mərɨg ye kafak nərɨgien, yakpəh nəmien mə iriə khahuvə rapita yo.
5 Ora, julgo que em nada tenho sido inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Kɨpəh nhajoun-pakwien yo kɨn norien kape nɨvəhsi-ərhavyen nəgkiarien, mərɨg yakɨrkun huvə nɨprai Nəvsaoyen Huvə. Yɨmɨshajoun əmiə kɨn nəvsaoyen huvə ye norien mɨnə fam, nɨpɨg rɨpsaah.
6 Pois ainda que seja rude na palavra, não o sou contudo na ciência; antes, por todos os modos, isto vos temos demonstrado em tudo.
7 ?Rhawor e narmamə a kamhani hah yo ye nɨkarɨn kape nɨvəhyen mane? Nɨpɨg yɨmɨni-ərhav Nəvsaoyen Huvə kape Kughen tuk əmiə, yɨmɨpəh norien mə taksərok yo kɨn nar kɨrik. Yo atuk əmə yɨmɨvəhsi-əhu yo tuk nɨvəhsi-haktəyen əmiə.
7 Pequei porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Nɨpɨg yɨmnor wok kɨtawə-m kɨmiə, niməhuak mɨnə ikɨn pɨsɨn pɨsɨn mɨnə kɨmɨsərok yo, rəmhen əmə kɨn yame yɨmnawə kɨn nar kɨrik tuk əriə, mə jakasitu irəmiə kɨn.
8 Outras igrejas despojei, recebendo delas salário, para vos servir;
9 Kɨni nɨpɨg kɨtawə kɨmnamhavən, kɨni kafak nar kɨrik rɨrkək. Yɨmɨpəh naiyohyen nasituyen tuk yermamə kɨrik, meinai piautawə yamə mɨne kɨmnhasɨ-pən Masedonia kɨmnhavəhsi-pə narɨmnar yame yɨmnəkwakwə kɨn. Ror pən, yɨmɨpəh naiyohyen əmiə kɨn nar kɨrik, mɨpəh narkutien kɨmi əmiə tuk narha-huvəyen tuk yo. Norien mɨnə a yakamor ye nɨpɨg m-fam.
9 e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado; porque os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei, e ainda me guardarei, de vos ser pesado.
10 Tukmə ror yakamausit tuk norien kafak, mərɨg yermamə kɨrik apa Akaea to rɨpəh nɨniyen mə yakameikuə. Nəgkiarien yame yakamni raməfrakɨs rəmhen əmə kɨn nəgkiarien yame Yesu Kristo ramni.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada glória nas regiões da Acaia.
11 ?Mərɨg rhawor e yɨmɨpəh naiyohyen əmiə kɨn nar kɨrik? Pəh nien mə yakəməkɨn əmiə məpəh naiyohyen kɨn nasituyen tuk əmiə. Nɨkam. Kughen rɨrkun mə yakorkeikei pɨk əmiə.
11 Por que? Será porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Narmamə tɨksɨn kɨmnasəmɨr kɨmiə miriə mɨsorkeikei mə tukhauə mɨsəmhen kɨn əmawə, mə tukharkun nɨsəgnəgɨn-atukien əriə tuk wok kapəriə. Mərɨg kɨmawə yakhapəh hanə nɨsaiyohyen kɨn nasituyen kɨrik mə iriə tukseinein nɨniyen mə iriə kɨsəmhen kɨn əmawə.
12 Ora, o que faço e ainda farei, é para cortar ocasião aos que buscam ocasião; a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Narmamə yamə mɨne kasor məknakɨn, iriə aposol eikuə mɨnə, kɨni kaseikuə ye narmamə ye wok kapəriə, mamhasɨgovɨn əmə wok kape aposol əfrakɨs mɨnə kape Kristo.
13 Pois os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Mərɨg kɨtawə to khapəh nɨsakurien tukun, meinai Setan mɨn, in ramsɨgovɨn əmə agelo kape Kughen.
14 E não é de admirar, porquanto o próprio Satanás se disfarça em anjo de luz.
15 Kɨni kɨtawə to khapəh nɨsakurien nɨpɨg yorwok mɨnə kape Setan kasor norien yamə mɨne ratuatuk mə narmamə rɨkiriə tukrəsɨk mə iriə yorwok mɨnə kape Kughen. Mərɨg tuk Nɨpɨg Kwasɨg, iriə tukhavəh nərokien rəri-pən norien mɨnə kapəriə.
15 Não é muito, pois, que também os seus ministros se disfarcem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Yakamsɨm atuk mɨn. Mərɨg takhapəh nhaniyen mhata mə yakamsɨm atuk meinai yakamarmər. Mərɨg tukmə rɨkimiə raməsɨk məknakɨn, seighaan kɨn yo pəh yakor norien mɨnə tɨksɨn kape yarmər, maməgnəgɨn kəskəh atuk yo.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato; mas se assim pensais, recebei-me como insensato mesmo, para que eu também me glorie um pouco.
17 Nəgkiarien e kafak pəh nien mə nəgkiarien kɨrik yame Yesu Yermaru rɨmɨvəhsi-pə kɨmi yo mə jakni. Ye nəgkiarien kafak yakaməgkiar rəmhen kɨn yətəwao kɨrik.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por insensatez, nesta confiança de gloriar-me.
18 Narmamə khapsaah kasəgkiar ausit tuk norien kape tokrei tanə, ror pən, yo mɨn, jakəgkiar ausit kəskəh.
18 Desde que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 [Kɨni yakɨrkun mə rɨkmiə ragien tuk nɨvəhyen kafak nəgkiarien] meinai kɨmiə yamə mɨne nakhamə ta mə nakwənharkun nar rɨkmiə ragien tuk nɨvəhyen nəgkiarien kape narmamə yamə mɨne kasətəwao.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 ?Rhawor e nakseighan kɨn narmamə apnapɨg kamhavəhsi-haktə atuk əriə, masərɨk mɨtə əmiə, masərɨp nɨkatərgɨmiə, maseikuə irəmiə, mamhapɨk kapəmiə narɨmnar?
20 Pois se alguém vos escraviza, se alguém vos devora, se alguém vos defrauda, se alguém se ensoberbece, se alguém vos fere no rosto, vós o suportais.
21 Mərɨg norien kafak rɨpəh nəutənien mə to yakor əutən-pre kɨmi əmiə məkneikɨn. ?Mərɨg kɨmiə nakhamə ta mə yaknaurɨs meinai yɨmnəpəh nor-əutən-preyen məknakɨn kɨmi əmiə uə? Nɨkam, yakpəh naurɨsien tukun.
21 Falo com vergonha, como se nós fôssemos fracos; mas naquilo em que alguém se faz ousado, com insensatez falo, também eu sou ousado.
22 ?Rhawor? ?Iriə kasəgkiar ausit mhamə iriə kharkun nɨsəgkiarien ye nəgkiarien Hibru uə? Yo mɨn. ?Iriə kasəgkiar ausit mhani mhamə iriə nəmə Isrel uə? Yo mɨn. ?Iriə kasəgkiar ausit mhani mhamə iriə kwənərəus kape Ebraham uə? Yo mɨn.
22 São hebreus? também eu; são israelitas? também eu; são descendência de Abraão? também eu;
23 ?Iriə kasəgkiar ausit mhamə iriə yorwok mɨnə kape Kristo uə? Yo mɨn, mərɨg yakapita əriə. !Kəsi! Yakaməgkiar ausit rəmhen kɨn yame yemətəwao ramausit. Yɨmnor pɨk wok rapita əriə, kɨni kɨvəhsi-pən yo ye kalabus nɨpɨg rɨpsaah rapita əriə. Kɨmnərkɨs-ərkɨs yo rapita əriə. Nɨpɨg rɨpsaah, ipakə yakmhə.
23 são ministros de Cristo? falo como fora de mim, eu ainda mais; em trabalhos muito mais; em prisões muito mais; em açoites sem medida; em perigo de morte muitas vezes;
24 Nɨpɨg mɨnə fam iriə fam faef, nəmehuə kape Isrel kɨmɨsərkɨs-ərkɨs yo m-toti naen ye nɨpɨg kɨrikianə.
24 dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites menos um.
25 Kɨmnərkɨs-ərkɨs yo kɨn kwənkɨrkɨr m-kɨsisər. Nɨpɨg kɨrik, kɨsəsɨk yo kɨn kapier apɨg. Yɨmavən ye rao m-kɨsisər, kɨni rao rəmnɨm, kɨni nɨpɨg kɨrik, yɨmneai ye ikəmnɨm ye tame tahik kape nɨpɨg piəpiə kɨrik, yenpɨg-enpɨg mɨne yenpɨg.
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Nɨpɨg m-fam yakaməwhan nɨhuk tuk norien wok kafak. Kɨni ipakə yapiwən ehuə ramrəh yo yakamhə. Kɨni yakamarə imei yəkrəh mɨnə, ikɨn resrə ikɨn. Mamarə imei nəmə imak ikɨn, ikɨn resrə ikɨn. Mamarə imei nəmə tanə pɨsɨn pɨsɨn mɨnə, ikɨn resrə ikɨn. Mamarə ye taon ehuə mɨnə, ikɨn resrə ikɨn, mamarə ikɨn ruhiko ikɨn, ikɨn resrə ikɨn, mamarə apa ye tahik, ikɨn resrə ikɨn, mamarə kɨmawə piautawə eikuə mɨnə, ikɨn resrə ikɨn.
26 em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha raça, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Yɨmnor pɨk wok, kɨni nɨpɨg rɨpsaah yakpəh napɨrien yenpɨg. Nɨpɨg tɨksɨn, nɨkumhə raməs yo; kɨni yakaməkwakwə; nɨpɨg rɨpsaah, nak nəvɨgɨnien ramrɨrkək. Nɨpɨg rɨpsaah yakamokiei-okiei, kɨni kafak neipən kape nokieiyen rɨrkək.
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejuns muitas vezes, em frio e nudez.
28 Mɨne narɨmnar tɨksɨn yame yakamətərɨg pɨk tukun, in e yakamətərɨg pɨk tuk niməhuak mɨnə fam.
28 Além dessas coisas exteriores, há o que diariamente pesa sobre mim, o cuidado de todas as igrejas.
29 Tukmə yermamə kɨrik, kafan nhatətəyen rɨpəh nɨskaiyen, rɨkik raməpou. Kɨni tukmə kamor yermamə kɨrik ror təvhagə has, rɨkik rəmhə tukun.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 Tukmə yakaməgkiar ausit, yakaməgkiar ausit əmə tuk narɨmnar yame ramhajoun mə kafak nəsanɨnien rɨrkək.
30 Se é preciso gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Kɨni Kughen e in e rɨm Yesu Yermaru, yame kaməgnəgɨn In ye nɨpɨg mɨfam, In rɨrkun mə yo yakpəh neikuəyen.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Apa Damaskes, gavman kɨrik kape King Aretas rɨmnher-pən kɨn kafan mobael mɨnə mə tuksarha tuk kwəruə kape taon mə tukasarha kɨn yo, mɨsəm yo, mhavəh-si pən yo ye kalabus.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas guardava a cidade dos damascenos, para me prender;
33 Mərɨg kɨvai-pən yo ye nɨtɨp ehuə kɨrik, kɨruk-pən nərəus iran, kɨvi reiwaiyu ye nɨkar kəupə yerkwanu a, kɨni yɨmnap ta kɨn gavman a.
33 mas por uma janela desceram-me num cesto, muralha abaixo; e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.