1 Tessalonicenses 5

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə, to yakrhɨpəh nɨrhɨni-atuatukien nɨpɨg narɨmnar mɨne tukruə iran,
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 meinai kɨmiə nakwənharkun ta mə Nɨpɨg Yame Yermaru tukruə iran, in rəmhen kɨn yame yəkrəh ramuə yenpɨg.
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Narmamə tukamhani mhamə, “Narɨmnar fam rəmərinu, kɨni nahasien rɨrkək,” məkneikɨn nahasien tukruə aihuaa əmə tuk əriə, rəmhen kɨn nəmhəyen yame ramuə aihuaa əmə tuk piraovɨn yame ror tɨpɨn. Nahasien tukruə tuk narmamə, tukseinein napien tukun.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Mərɨg piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə, kɨmiə nakhapəh nɨsərerien ye nəpɨgnapien mə to Nɨpɨg Kwasɨg ramuə, to nakhapəh nɨsakurien rəmhen kɨn yame yəkrəh kɨrik ramuə tuk yermamə, in rakur.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Kɨmiə mɨfam ji nɨkhakien mɨne nɨraanien. Kɨtawə pəh nien mə narmamə kape nɨpɨgien uə nəpɨgnapien.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Ror məkneikɨn, pəh tukhapəh nɨsorien rəmhen kɨn narmamə yamə mɨne kɨsapɨr. Mərɨg pəh kɨsarha, masəm huvə kapətawə nərɨgien mɨne norien mɨnə,
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 meinai narmamə yamə mɨne kasapɨr, iriə kasapɨr yenpɨg, kɨni narmamə yamə mɨne kasapɨs, iriə kɨsapɨs yenpɨg.
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 Mərɨg pəh kɨtawə tukseihuə ye norien mɨnə kapətawə, meinai kɨtawə narmamə kape nɨraanien. Pəh kharaptərəkɨn norien kape nhatətəyen mɨne norkeikeiyen, rəmhen kɨn yame mobael kɨrik yame ravəhsi-pən aean kɨrik yame ramətapɨg kɨn nɨmagen, kɨni pəh kɨsərəhu-pən tɨm-tɨm kapətawə nərɨgien kɨmi Kughen, rəmhen kɨn mobael kɨrik yame raukrai pən kəvəvhao skai yame ramətapɨg kɨn kapən kapə.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 Pəh kɨsor məknaikɨn meinai pəh nien mə Kughen rɨmɨrpen ətawə mə tukror niemhaa mɨne narpɨnien kɨmi ətawə, mərɨg rɨmɨrpen ətawə mə tukrɨvəh mɨragh ətawə ye Yesu Kristo Yermaru kapətawə.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Rɨmamhə tuk ətawə, yamə mɨne kamhamragh mɨne yamə mɨne kwənhamhə ta, mə kɨtawə m-fam tukharkun narəyen kɨrikianə kɨtawə min.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Ror məkneikɨn, takhavəh-sihaktə nərɨgien kapəmiə mɨnə, kɨni mɨsasitu irəmiə mɨnə mə taksor nhatətəyen kapəmiə rəusɨk-əusɨk. Nəfrakɨsien, in ai nakasor ai taktəkun mɨne.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə. Taktəkun ai yakarhaiyoh əmiə mə takhasiai narmamə irəmiə yamə mɨne kasor wok rɨpsaah. In e yamə mɨne Yermaru kapətawə rɨmɨrpen əriə mə tukhakɨr əmiə masəvhag kɨmi əmiə.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Takhasiai huvə əriə, mɨsorkeikei əriə tuk wok yame kasor, kɨni mɨsarə ye nəmərinuyen kɨmiə miriə.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Kɨni piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə, yakarhuh rɨkimiə mə taksor kwirɨg kɨmi narmamə yamə mɨne kasarpah. Havəh-si haktə nətərɨgien kape narmamə yamə mɨne rɨkiriə rəpou. Mɨsasitu ye narmamə yamə mɨne kapəriə nəsanɨnien rɨrkək. Mɨsor nərɨgien kapəmiə rəpomh tuk narmamə mɨfam.
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 Tukmə yermamə kɨrik ror nar kɨrik rɨpəh nəmhenien ye nɨmrɨmiə, kɨni kɨmiə takhapəh nɨsorien tai norien yame rɨmnor, mərɨg nɨpɨg mɨfam, takasəkeikei mɨsarkut mə taksor wok huvə kɨmi əmiə mɨnə mɨne narmamə mɨnə fam.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 Nɨpɨg mɨfam rɨkimiə tukramagien;
16 Regozijai-vos sempre.
17 nɨpɨg m-fam taksəhuak kɨmi Kughen;
17 Orai sem cessar.
18 nɨpɨg m-fam takhani vi vi Kughen, nar apnapɨg mə naksarə ye nɨhuvəyen uə nahasien. Taksor nəgkiarien misɨr a meinai in a nəkwai Kughen tuk əmiə yamə mɨne nakasofugɨn-pən ye Yesu Kristo.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Takhapəh nɨsarer-əswasɨgien kɨn nherien nap kape Nanmɨn kape Kughen.
19 Não extingais o Espírito.
20 In ravəhsi-pən nəgkiarien kɨmi profet mɨnə, kɨni takhapəh nhaniyen nar apnapɨg iran;
20 Não desprezeis as profecias.
21 mərɨg taksəm huvə mɨsəkir huvə narɨmnar fam, mharaptərəkɨn tɨm tɨm nar huvə mɨnə,
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 mɨsəpəh narɨmnar fam yame raha.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Pəh Kughen atuatuk, In Kughen kape nəmərinuyen, In tukrərəhu karɨn əmiə mə kafan mɨnə. Pəh tukror mə rɨkimiə m-fam, mɨne nɨmraghien fam kapəmiə, mɨne nɨpraimiə mɨfam tukratuatuk mə nɨpɨg Yesu Kristo Yermaru tukrɨrerɨg-pə mɨn iran, nar kɨrik rɨrkək irəmiə mə to kɨni hah əmiə iran.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Yermamə yame ramokrən kɨn əmiə, nɨpɨg m-fam tukror kafan nəgkiarien, kɨni In tukror narɨmnar mɨnə a.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə, səhuak tuk əmiə mɨnə.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Sokrən huvə irəmiə mɨnə, rəmhen kɨn yame kɨmiə kɨrikianə ye Yesu Kristo.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Ye nhag Yesu Yermaru, yakamarkut mamni-pre tɨm tɨm kɨmi əmiə mə taksəvheikɨn nəkwəkwə e kɨmi piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə fam.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Pəh Yesu Kristo Yermaru kapətawə tukrautə-pre kɨn kafan nɨhuvəyen kɨmi əmiə.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.