1 Tessalonicenses 2

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə: Nakharkun mə nɨpɨg kɨmasɨr yɨmɨrhurə mɨrhəm əmiə, nuəyen kapəmasɨr, pəh nien mə ror əmə nar apnapɨg kɨn, mərɨg in rɨmnor nəkuə.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Kɨni kɨmiə nakharkun mə in apa Filipai, narmamə kɨmɨsor rahah pawk pə kɨmi əmasɨr, kɨni mashek iah əmasɨr, mərɨg Kughen kapətawə rɨmnasitu irəmasɨr, kɨmasɨr yakarhətghaa kɨn nɨrhɨni-ərhavyen kafan nəvsaoyen huvə kɨmi əmiə, nar apnapɨg narmamə kasarkut mə tukhani-əhu əmasɨr.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Ror məkneikɨn meinai kapəmasɨr nəgkiarien tuk nɨviyen nərɨgien kapəmiə rɨpəh nɨsɨ-pənien ye nərɨgien hah kɨrik, uə tuk rɨkin yame rɨpəh natuatukien. Kɨni yɨmɨrhɨpəh nɨrharkutien tuk neikuəyen irəmiə.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Nɨkam. Yɨmɨrhɨpəh nɨrhorien məknakɨn. Mərɨg nɨpɨg yɨmɨrhəgkiar, yɨmɨrhɨrkun mə Kughen rɨvaag-pə yerkimasɨr, məm mə kɨmasɨr yakrhəmhen mə jakrhɨni-ərhav nəvsaoyen huvə, kɨni mamərəhu-pə ye kwermɨmasɨr. Kɨni pəh nien mə yɨmɨrhəgkiar mə narmamə rɨkiriə tukragien tuk əmasɨr. Mərɨg yɨmɨrhəgkiar mə Kughen rɨkin tukragien tuk əmasɨr. In Kughen yame rɨwaag-pə yerkimasɨr.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Nakharkun mə kɨmasɨr yɨmɨrhɨpəh nɨrhuəyen tuk əmiə mə jakrhɨvi nərɨgien kapəmiə ye nəgkiarien heikən mɨnə. Pəh nien mə yɨmɨrhɨni-ərhav nəvsaoyen huvə kɨmi əmiə mə jakarhɨvəh mane kapəmiə. Kɨni Kughen, In rɨrkun rɨkimasɨr mə yakarhəfrakɨs.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Kɨmasɨr yɨmɨrhɨpəh nɨrhuəyen mə kɨmiə kɨrik uə yermamə apnapɨg kɨrik tukrɨvəhsi-haktə əmasɨr.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Kɨmasɨr e aposol misɨr kape Kristo, yakrhɨrkun nɨrharkutien kɨmi əmiə mɨrhɨmə taksəkeikei mhasiai əmasɨr rəmhen kɨn yamehuə misɨr mərɨg yakrhɨpəh nɨrhorien. Nɨpɨg yɨmɨrharə kɨtawə-m kɨmiə, norien kapəmasɨr rɨmar, rəmhen kɨn yame mamə ramarha huvə tuk tɨni mɨnə.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Rɨkimasɨr ramagien mə yakarhɨni-ərhav nəvsaoyen huvə, mərɨg pəh nien mə yakarhɨni-ərhav əmə, mərɨg yakarhor narɨmnar fam yame yakrhɨrkun nɨrhorien mə tukrasitu irəmiə. Rəmhen kɨn yɨmnarhɨvəh-si-pre nɨmraghien kapəmasɨr kɨmi əmiə, meinai kɨmiə nɨmnhauə mə kapəmasɨr narmamə keikei mɨnə.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə, ?Rɨkimiə raməsɨk nəmnhawkien kapəmasɨr uə nɨkam? Nɨpɨg yɨmɨrharə kɨtawə-m kɨmiə mɨrhəvsao-ərhav kɨn nəvsaoyen huvə kape Kughen kɨmi əmiə, kɨmasɨr yɨmɨrhor wok yenpɨg mɨne yeraan mə jakhavəh mane kɨrik mɨrhɨpəh nɨrhaiyoh-preyen kɨn nasituyen kɨmi əmiə.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Kɨmiə nɨmɨsəm mharkun nhani-ərhavyen mə nɨpɨg yɨmɨrharə kɨtawə-m kɨmiə nəməhuak mɨnə, norien kapəmasɨr in ratuatuk; kɨni Kughen raməm əmə mə norien kapəmasɨr in ratuatuk, kɨn rɨkin ramagien tukun. Kɨni nar kɨrik rɨrkək mə to kɨni-hah əmasɨr iran.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Kɨni nakharkun mə kɨmasɨr yɨmɨrhor rhuvə pən kɨmi əmiə m-fam ramhen kɨn yame tatə ramor rhuvə-pən kɨmi tɨni mɨnə.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Kɨni ye norien kɨrikianə əmə mɨn, yɨmɨrhərɨp tɨmtɨm əmiə, kɨni marharəhsi-haktə kapəmiə nərɨgien, marhəkeikei kɨmi əmiə mə nɨmraghien kapəmiə tukratuatuk ye nɨmrɨ Kughen, pəh rɨkin tukragien tukun. Kughen e rɨmnokrən kɨn əmiə mɨmə takhauə pəh In ramarmaru irəmiə, mɨpɨk əmiə naksarə ye rao ye neai.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Kɨni nɨpɨg m-fam, kɨmasɨr yakarhɨni vi vi Kughen meinai nɨpɨg nɨmnhavəh nəgkiarien kape Kughen yame nɨmɨsərɨg tuk əmasɨr, kɨni mhavəh rarə yerkimiə, kɨni rɨkimiə rɨpəh nəsɨkien mə in nəgkiarien kape narmamə əmə, mərɨg rɨkimiə rɨmnəsɨk mə in nəgkiarien kape Kughen. Kɨni nəfrakɨsien mə in nəgkiarien kafan. Kɨni nəgkiarien e ramor wok ye nɨmraghien kapəmiə, kɨmiə en narmamə yamə mɨne nakamhani nəfrakɨsien iran.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə, yakrhɨrkun mə nakwənhavəh nəgkiarien kape Kughen yerkimiə meinai nɨmɨsor rəmhen əmə kɨn nəməhuak mɨnə kape Kughen apa Judia kɨmɨsor. In e, iriə kwənhauə kɨrikianə ye Yesu Kristo, məkneikɨn nəmə iməriə ikɨn, nəmə Isrel, kɨmɨsarar mamhauh əriə. Kɨni nəmə iməmiə ikɨn kɨmnhauh məknakɨn əmiə.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Nəmə Isrel a kɨmɨshopni Yesu Yermaru, mɨne profet kape Kughen mɨnə, mɨsher-yerhav mɨn kɨn əmawə yakhaier. Iriə a tɨkmɨr mɨnə kape narmamə mɨfam. Norien kapəriə ramor rɨki Kughen rapəh nagienien,
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 meinai kɨmawə yakhamə jakhani-ərhav nəgkiarien kape Kughen kɨmi narmamə yamə mɨne pəh nien mə kwənərəus kape Isrel, mə Kughen tukrɨvəh mɨragh əriə, mərɨg nəmə Isrel tɨksɨn kasərer əswasɨg kɨn əmasɨr. Ye norien e, nɨpɨg mɨfam, iriə kasəwhai kəji norien has kapəriə rehuə mapita. Taktəkun ai, niemhaa mɨne narpɨnien kape Kughen ruauə tuk əriə.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə: nar apnapɨg mə yakahrarə isok tuk əmiə tuk kwənpər nɨpɨg, mərɨg yakrhorkeikei pɨk mə jakrhurə mɨrhəm əmiə. Nəfrakɨsien, nɨpraitawə isok tuk ətawə mɨnə. Mərɨg nətərɨgien kapətawə kɨrikianə. Kɨni yakrharkut pɨk mə jakrharerɨg-pre mɨrəm əmə.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Yɨmɨrhorkeikei pɨk mə jakrhurə mɨrhəm əmiə. Yo Pol, yɨmnarkut nɨpɨg rɨpsaah, mərɨg Setan rɨmnərer əswasɨg kɨn əmasɨr.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 — ausente —
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 — ausente —
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.