1 Tessalonicenses 2
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs ARIB
1 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə: Nakharkun mə nɨpɨg kɨmasɨr yɨmɨrhurə mɨrhəm əmiə, nuəyen kapəmasɨr, pəh nien mə ror əmə nar apnapɨg kɨn, mərɨg in rɨmnor nəkuə.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Kɨni kɨmiə nakharkun mə in apa Filipai, narmamə kɨmɨsor rahah pawk pə kɨmi əmasɨr, kɨni mashek iah əmasɨr, mərɨg Kughen kapətawə rɨmnasitu irəmasɨr, kɨmasɨr yakarhətghaa kɨn nɨrhɨni-ərhavyen kafan nəvsaoyen huvə kɨmi əmiə, nar apnapɨg narmamə kasarkut mə tukhani-əhu əmasɨr.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Ror məkneikɨn meinai kapəmasɨr nəgkiarien tuk nɨviyen nərɨgien kapəmiə rɨpəh nɨsɨ-pənien ye nərɨgien hah kɨrik, uə tuk rɨkin yame rɨpəh natuatukien. Kɨni yɨmɨrhɨpəh nɨrharkutien tuk neikuəyen irəmiə.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Nɨkam. Yɨmɨrhɨpəh nɨrhorien məknakɨn. Mərɨg nɨpɨg yɨmɨrhəgkiar, yɨmɨrhɨrkun mə Kughen rɨvaag-pə yerkimasɨr, məm mə kɨmasɨr yakrhəmhen mə jakrhɨni-ərhav nəvsaoyen huvə, kɨni mamərəhu-pə ye kwermɨmasɨr. Kɨni pəh nien mə yɨmɨrhəgkiar mə narmamə rɨkiriə tukragien tuk əmasɨr. Mərɨg yɨmɨrhəgkiar mə Kughen rɨkin tukragien tuk əmasɨr. In Kughen yame rɨwaag-pə yerkimasɨr.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Nakharkun mə kɨmasɨr yɨmɨrhɨpəh nɨrhuəyen tuk əmiə mə jakrhɨvi nərɨgien kapəmiə ye nəgkiarien heikən mɨnə. Pəh nien mə yɨmɨrhɨni-ərhav nəvsaoyen huvə kɨmi əmiə mə jakarhɨvəh mane kapəmiə. Kɨni Kughen, In rɨrkun rɨkimasɨr mə yakarhəfrakɨs.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Kɨmasɨr yɨmɨrhɨpəh nɨrhuəyen mə kɨmiə kɨrik uə yermamə apnapɨg kɨrik tukrɨvəhsi-haktə əmasɨr.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Kɨmasɨr e aposol misɨr kape Kristo, yakrhɨrkun nɨrharkutien kɨmi əmiə mɨrhɨmə taksəkeikei mhasiai əmasɨr rəmhen kɨn yamehuə misɨr mərɨg yakrhɨpəh nɨrhorien. Nɨpɨg yɨmɨrharə kɨtawə-m kɨmiə, norien kapəmasɨr rɨmar, rəmhen kɨn yame mamə ramarha huvə tuk tɨni mɨnə.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Rɨkimasɨr ramagien mə yakarhɨni-ərhav nəvsaoyen huvə, mərɨg pəh nien mə yakarhɨni-ərhav əmə, mərɨg yakarhor narɨmnar fam yame yakrhɨrkun nɨrhorien mə tukrasitu irəmiə. Rəmhen kɨn yɨmnarhɨvəh-si-pre nɨmraghien kapəmasɨr kɨmi əmiə, meinai kɨmiə nɨmnhauə mə kapəmasɨr narmamə keikei mɨnə.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə, ?Rɨkimiə raməsɨk nəmnhawkien kapəmasɨr uə nɨkam? Nɨpɨg yɨmɨrharə kɨtawə-m kɨmiə mɨrhəvsao-ərhav kɨn nəvsaoyen huvə kape Kughen kɨmi əmiə, kɨmasɨr yɨmɨrhor wok yenpɨg mɨne yeraan mə jakhavəh mane kɨrik mɨrhɨpəh nɨrhaiyoh-preyen kɨn nasituyen kɨmi əmiə.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Kɨmiə nɨmɨsəm mharkun nhani-ərhavyen mə nɨpɨg yɨmɨrharə kɨtawə-m kɨmiə nəməhuak mɨnə, norien kapəmasɨr in ratuatuk; kɨni Kughen raməm əmə mə norien kapəmasɨr in ratuatuk, kɨn rɨkin ramagien tukun. Kɨni nar kɨrik rɨrkək mə to kɨni-hah əmasɨr iran.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Kɨni nakharkun mə kɨmasɨr yɨmɨrhor rhuvə pən kɨmi əmiə m-fam ramhen kɨn yame tatə ramor rhuvə-pən kɨmi tɨni mɨnə.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Kɨni ye norien kɨrikianə əmə mɨn, yɨmɨrhərɨp tɨmtɨm əmiə, kɨni marharəhsi-haktə kapəmiə nərɨgien, marhəkeikei kɨmi əmiə mə nɨmraghien kapəmiə tukratuatuk ye nɨmrɨ Kughen, pəh rɨkin tukragien tukun. Kughen e rɨmnokrən kɨn əmiə mɨmə takhauə pəh In ramarmaru irəmiə, mɨpɨk əmiə naksarə ye rao ye neai.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Kɨni nɨpɨg m-fam, kɨmasɨr yakarhɨni vi vi Kughen meinai nɨpɨg nɨmnhavəh nəgkiarien kape Kughen yame nɨmɨsərɨg tuk əmasɨr, kɨni mhavəh rarə yerkimiə, kɨni rɨkimiə rɨpəh nəsɨkien mə in nəgkiarien kape narmamə əmə, mərɨg rɨkimiə rɨmnəsɨk mə in nəgkiarien kape Kughen. Kɨni nəfrakɨsien mə in nəgkiarien kafan. Kɨni nəgkiarien e ramor wok ye nɨmraghien kapəmiə, kɨmiə en narmamə yamə mɨne nakamhani nəfrakɨsien iran.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə, yakrhɨrkun mə nakwənhavəh nəgkiarien kape Kughen yerkimiə meinai nɨmɨsor rəmhen əmə kɨn nəməhuak mɨnə kape Kughen apa Judia kɨmɨsor. In e, iriə kwənhauə kɨrikianə ye Yesu Kristo, məkneikɨn nəmə iməriə ikɨn, nəmə Isrel, kɨmɨsarar mamhauh əriə. Kɨni nəmə iməmiə ikɨn kɨmnhauh məknakɨn əmiə.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Nəmə Isrel a kɨmɨshopni Yesu Yermaru, mɨne profet kape Kughen mɨnə, mɨsher-yerhav mɨn kɨn əmawə yakhaier. Iriə a tɨkmɨr mɨnə kape narmamə mɨfam. Norien kapəriə ramor rɨki Kughen rapəh nagienien,
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 meinai kɨmawə yakhamə jakhani-ərhav nəgkiarien kape Kughen kɨmi narmamə yamə mɨne pəh nien mə kwənərəus kape Isrel, mə Kughen tukrɨvəh mɨragh əriə, mərɨg nəmə Isrel tɨksɨn kasərer əswasɨg kɨn əmasɨr. Ye norien e, nɨpɨg mɨfam, iriə kasəwhai kəji norien has kapəriə rehuə mapita. Taktəkun ai, niemhaa mɨne narpɨnien kape Kughen ruauə tuk əriə.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə: nar apnapɨg mə yakahrarə isok tuk əmiə tuk kwənpər nɨpɨg, mərɨg yakrhorkeikei pɨk mə jakrhurə mɨrhəm əmiə. Nəfrakɨsien, nɨpraitawə isok tuk ətawə mɨnə. Mərɨg nətərɨgien kapətawə kɨrikianə. Kɨni yakrharkut pɨk mə jakrharerɨg-pre mɨrəm əmə.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Yɨmɨrhorkeikei pɨk mə jakrhurə mɨrhəm əmiə. Yo Pol, yɨmnarkut nɨpɨg rɨpsaah, mərɨg Setan rɨmnərer əswasɨg kɨn əmasɨr.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 — ausente —
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 — ausente —
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.