1 Timóteo 5

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Takpəh nəgkiar-skaiyen kɨmi nəhuaru mɨnə; mərɨg takəgkiar huvə əmə kɨmi əriə rəmhen kɨn yame nakaməgkiar kɨmi rɨmɨm atuatuk. Maməgkiar kɨmi nɨtamaruə mɨnə rəmhen kɨn yame nakaməgkiar kɨmi piam mɨnə atuatuk.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Maməgkiar kɨmi nɨpiahuaru mɨnə rəmhen kɨn yame nakaməgkiar kɨmi nɨsɨnɨm atuatuk. Kafam nəgkiarien mɨne norien mɨnə kɨmi nɨpiraovɨn mɨnə tɨksɨn tukraməkeikei matuatuk əgkəp, rəmhen kɨn yame nakamor-pən kɨmi nowinɨm.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Nipiraovɨn yamə mɨne kamhə tan kɨn əriə, tukmə kapəriə nasituyen rɨrkək, tukamarha huvə tuk əriə.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Mərɨg piraovɨn yame kamhə tan kɨn, tukmə kafan aikɨn tɨni uə mɨkɨpni, iriə tukasəkeikei mharkun mə wok e kape nəməhuak mɨnə, in e tuksəkupən mɨsarha huvə tuk kapəriə mɨnə. Kughen, rɨkin ragien mə tuksor tai nasituyen mɨnə kɨmi nɨsɨnriə mɨnə mɨne rɨmriə mɨnə mɨne rɨpriə mɨnə.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Mərɨg nɨpiraovɨn yamə mɨne kamhə tan kɨn əriə, tukmə kapəriə mɨnə kharkək, iriə kasətɨgtə əmə ye Kughen. Yeran mɨne yenpɨg, masəhuak kɨmi Kughen mə In tukrasitu irəriə.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Mərɨg piraovɨn yame kamhə tan kɨn, tukmə ramragh əmə tuk nərɨg-huvəyen ye nɨpran, Kughen rɨvəhsi-pən ta narpɨnien kɨmin.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Takni-ərhav nəgkiarien mɨnə e kɨmi narmamə, mə tukpəh nəm-pən-ien nar has kɨrik irəriə.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Nəməhuak mɨnə tukasəkeikei mɨsarha huvə tuk kapəriə mɨnə, kɨni mɨsəkupən mɨsarha huvə tuk kapəriə atuatuk mɨnə. Mərɨg tukmə kɨsəpəh, ramhajoun mə kwənhaukrekɨn-pən nɨmetairiə kɨmi nhatətəyen kapətawə. Iriə mɨsahas rapita nəmə khapəh nɨsəhuakien.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Tukmə nakrai-pən nhag piraovɨn yame kamhə tan kɨn ye nəkwəkwə kape nasituyen, mə niməhuak tukrasitu iran, kafan newk tukraməkeikei mapita 60. Kɨni kafan yerman kɨrikianə əmə apa kupən.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 In piahwaru kɨrik yame kamsiai in tuk kafan norien huvə, mɨne nasituyen yamə mɨne in ramor, rəmhen kɨn yame in ramarha huvə tuk kafan kwajikovə mɨnə; kɨni nɨpɨg yepsɨpɨs mɨnə khauə iman ikɨn, in ramor huvə əriə; kɨni mɨvəhsi-əhu atuk in masitu ye nəməhuak mɨnə; kɨni masitu ye yavən has mɨnə; kɨni kafan nərɨgien rɨskai mə tukror wok yamə mɨne khahuvə.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Mərɨg takpəh nɨrai-pən-ien nhag nipiraovɨn kamhə tan kɨn yamə mɨne khapəh nɨsəpihuaru-yen ye nəkwəkwə a. Tamə, kapəriə nərɨgien ramskai tuk narman rapita nərɨgien kapəriə tuk Yesu Kristo. Kɨni mhamə tuksarkurək mɨn.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Masəkapɨr promes en yame kɨmnhani-ta, kɨni Kughen tukrɨvəhsi-pən narpɨnien kɨmi əriə.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Kɨni takpəh nɨrai-pən-ien nhagriə meinai, nɨpɨg kɨrik, kɨsarpah, mhavən, mɨsarkurao yerkwanu mɨnə, mamhani əmə nəgkiarien has. Mamhani nɨkar jir, mamhani narɨmnar yame kapəriə nar kɨrik rɨrkək iran.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Mərɨg yakmə rhuvə mə nɨpiraovɨn kamhə tan kɨn yamə mɨne khapəh nɨsəpihuaru-yen tuksarkurək mɨn. Mhapɨk kwajikovə mɨnə. Mɨsarha huvə tuk kapəriə mɨnə. Kasor məknekɨn, mhapəh nhavəhsi-pənien kwənmhan kɨmi tɨkmɨr mɨnə tuk nhani-hasien ətawə.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Mərɨg nipiraovɨn tɨksɨn yamə mɨne kɨnamhə tan kɨn əriə kwəsəpəh-ta Yesu Kristo mhakwasɨg əmə kɨn Setan.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Nɨpianəhuak mɨnə tukasəkeikei mɨsarha huvə kaha kapəriə yamə mɨne kamhə tan kɨn əriə, mhapəh nɨsərəhu-pənien əriə mə niməhuak tukrarha tuk əriə. Mərɨg tukmə piraovɨn yame kamhə tan kɨn, tukmə kafan nasituyen rɨrkək, niməhuak tukrarha huvə tukun.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Nərokien mɨne nɨsiaiyen yame kɨwəhsi-pən kɨmi elda yamə mɨne kasarha huvə tuk wok kape niməhuak, tukreihuə. Kɨni tukreihuə pɨk tuk yamə mɨne kashajoun mamhani-ərhav Nəgkiarien kape Kughen.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Nərok kapəriə tukreihuə rəri-pən Nəkwəkwə kape Kughen yame ramni mə, “Nɨpɨg hos kɨrik ramor wok kɨrik kafam, kɨni tukmə rorkeikei mə tukrəvɨgɨn, takpəh nɨni-əhuyen.”(Dut 25:4) Kɨni ramni mɨn mə, “Nɨpɨg yermamə kɨrik ramor wok, tukaməkeikei kərok in iran.”
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Tukmə yermamə kɨrikianə əmə ramni mə elda kɨrik rɨmnor nar kɨrik rapəh nəmhenien, takpəh nətərɨgien kɨn. Mərɨg tukmə yermamə kɨraru uə kɨsisər kɨrhɨni, takətərɨg kɨn.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Kɨni tukmə elda kɨrik ramor nar has kɨrik mamrɨpɨn, kɨni takəgkiar skai kɨmin ye nɨmrɨ nəməhuak mɨnə, mə narmamə tuksəm, khagɨn kɨn norien nar has mɨnə.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Timoti, ye nɨmrɨ Kughen, mɨne Yesu, mɨne agelo yamə mɨne Kughen rɨmɨrpen-ta əriə, yakamor kwirɨg kɨmik mə takaməkeikei məri-pən nəgkiarien mɨnə e. Takpəh norien ror pɨsɨn pən kɨmi yermamə kɨrik, marə, mor pɨsɨn-pən mɨn kɨmi yermamə kɨrik. Mərɨg takamor rəmhen-əmhen əmə kɨmi narmamə m-fam.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Takpəh nhai-mɨren-ien tuk nərəhu-pənien kwermɨm ye kapən kapə narmamə tuk nɨvəhsi-haktəyen əriə kamhavəh elda.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Mərɨg in ai nɨpɨg tɨksɨn tɨpɨm raməmhə, rapəh nəmhenien mə takamnɨm əmə nu. Mərɨg rhuvə mə takamnɨm kəskəh waen pəh raməsɨk-əhu nəmhəyen.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Narmamə tɨksɨn, kɨtawə kharkun mə iriə kasor təvhagə hah, kɨni mharkun mə Kughen tukror narpɨnien kɨmi əriə. Mərɨg tɨksɨn, kapəriə təvhagə hah ramerkwaig ai taktəkun, mərɨg tuk nɨpɨg kɨrik, tukpisəm kharkun.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Rəmhen kɨn norien huvə mɨnə. Tɨksɨn, kɨtawə kasəm mharkun. Mərɨg tɨksɨn aikɨn yame kaserkwaig ai taktəkun, mərɨg tuk nɨpɨg kɨrik, tukpisəm əriə.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.