1 Timóteo 5
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs BKJ
1 Takpəh nəgkiar-skaiyen kɨmi nəhuaru mɨnə; mərɨg takəgkiar huvə əmə kɨmi əriə rəmhen kɨn yame nakaməgkiar kɨmi rɨmɨm atuatuk. Maməgkiar kɨmi nɨtamaruə mɨnə rəmhen kɨn yame nakaməgkiar kɨmi piam mɨnə atuatuk.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Maməgkiar kɨmi nɨpiahuaru mɨnə rəmhen kɨn yame nakaməgkiar kɨmi nɨsɨnɨm atuatuk. Kafam nəgkiarien mɨne norien mɨnə kɨmi nɨpiraovɨn mɨnə tɨksɨn tukraməkeikei matuatuk əgkəp, rəmhen kɨn yame nakamor-pən kɨmi nowinɨm.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Nipiraovɨn yamə mɨne kamhə tan kɨn əriə, tukmə kapəriə nasituyen rɨrkək, tukamarha huvə tuk əriə.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Mərɨg piraovɨn yame kamhə tan kɨn, tukmə kafan aikɨn tɨni uə mɨkɨpni, iriə tukasəkeikei mharkun mə wok e kape nəməhuak mɨnə, in e tuksəkupən mɨsarha huvə tuk kapəriə mɨnə. Kughen, rɨkin ragien mə tuksor tai nasituyen mɨnə kɨmi nɨsɨnriə mɨnə mɨne rɨmriə mɨnə mɨne rɨpriə mɨnə.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Mərɨg nɨpiraovɨn yamə mɨne kamhə tan kɨn əriə, tukmə kapəriə mɨnə kharkək, iriə kasətɨgtə əmə ye Kughen. Yeran mɨne yenpɨg, masəhuak kɨmi Kughen mə In tukrasitu irəriə.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Mərɨg piraovɨn yame kamhə tan kɨn, tukmə ramragh əmə tuk nərɨg-huvəyen ye nɨpran, Kughen rɨvəhsi-pən ta narpɨnien kɨmin.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Takni-ərhav nəgkiarien mɨnə e kɨmi narmamə, mə tukpəh nəm-pən-ien nar has kɨrik irəriə.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Nəməhuak mɨnə tukasəkeikei mɨsarha huvə tuk kapəriə mɨnə, kɨni mɨsəkupən mɨsarha huvə tuk kapəriə atuatuk mɨnə. Mərɨg tukmə kɨsəpəh, ramhajoun mə kwənhaukrekɨn-pən nɨmetairiə kɨmi nhatətəyen kapətawə. Iriə mɨsahas rapita nəmə khapəh nɨsəhuakien.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Tukmə nakrai-pən nhag piraovɨn yame kamhə tan kɨn ye nəkwəkwə kape nasituyen, mə niməhuak tukrasitu iran, kafan newk tukraməkeikei mapita 60. Kɨni kafan yerman kɨrikianə əmə apa kupən.
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 In piahwaru kɨrik yame kamsiai in tuk kafan norien huvə, mɨne nasituyen yamə mɨne in ramor, rəmhen kɨn yame in ramarha huvə tuk kafan kwajikovə mɨnə; kɨni nɨpɨg yepsɨpɨs mɨnə khauə iman ikɨn, in ramor huvə əriə; kɨni mɨvəhsi-əhu atuk in masitu ye nəməhuak mɨnə; kɨni masitu ye yavən has mɨnə; kɨni kafan nərɨgien rɨskai mə tukror wok yamə mɨne khahuvə.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Mərɨg takpəh nɨrai-pən-ien nhag nipiraovɨn kamhə tan kɨn yamə mɨne khapəh nɨsəpihuaru-yen ye nəkwəkwə a. Tamə, kapəriə nərɨgien ramskai tuk narman rapita nərɨgien kapəriə tuk Yesu Kristo. Kɨni mhamə tuksarkurək mɨn.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Masəkapɨr promes en yame kɨmnhani-ta, kɨni Kughen tukrɨvəhsi-pən narpɨnien kɨmi əriə.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Kɨni takpəh nɨrai-pən-ien nhagriə meinai, nɨpɨg kɨrik, kɨsarpah, mhavən, mɨsarkurao yerkwanu mɨnə, mamhani əmə nəgkiarien has. Mamhani nɨkar jir, mamhani narɨmnar yame kapəriə nar kɨrik rɨrkək iran.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Mərɨg yakmə rhuvə mə nɨpiraovɨn kamhə tan kɨn yamə mɨne khapəh nɨsəpihuaru-yen tuksarkurək mɨn. Mhapɨk kwajikovə mɨnə. Mɨsarha huvə tuk kapəriə mɨnə. Kasor məknekɨn, mhapəh nhavəhsi-pənien kwənmhan kɨmi tɨkmɨr mɨnə tuk nhani-hasien ətawə.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Mərɨg nipiraovɨn tɨksɨn yamə mɨne kɨnamhə tan kɨn əriə kwəsəpəh-ta Yesu Kristo mhakwasɨg əmə kɨn Setan.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Nɨpianəhuak mɨnə tukasəkeikei mɨsarha huvə kaha kapəriə yamə mɨne kamhə tan kɨn əriə, mhapəh nɨsərəhu-pənien əriə mə niməhuak tukrarha tuk əriə. Mərɨg tukmə piraovɨn yame kamhə tan kɨn, tukmə kafan nasituyen rɨrkək, niməhuak tukrarha huvə tukun.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Nərokien mɨne nɨsiaiyen yame kɨwəhsi-pən kɨmi elda yamə mɨne kasarha huvə tuk wok kape niməhuak, tukreihuə. Kɨni tukreihuə pɨk tuk yamə mɨne kashajoun mamhani-ərhav Nəgkiarien kape Kughen.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Nərok kapəriə tukreihuə rəri-pən Nəkwəkwə kape Kughen yame ramni mə, “Nɨpɨg hos kɨrik ramor wok kɨrik kafam, kɨni tukmə rorkeikei mə tukrəvɨgɨn, takpəh nɨni-əhuyen.”(Dut 25:4) Kɨni ramni mɨn mə, “Nɨpɨg yermamə kɨrik ramor wok, tukaməkeikei kərok in iran.”
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Tukmə yermamə kɨrikianə əmə ramni mə elda kɨrik rɨmnor nar kɨrik rapəh nəmhenien, takpəh nətərɨgien kɨn. Mərɨg tukmə yermamə kɨraru uə kɨsisər kɨrhɨni, takətərɨg kɨn.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Kɨni tukmə elda kɨrik ramor nar has kɨrik mamrɨpɨn, kɨni takəgkiar skai kɨmin ye nɨmrɨ nəməhuak mɨnə, mə narmamə tuksəm, khagɨn kɨn norien nar has mɨnə.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Timoti, ye nɨmrɨ Kughen, mɨne Yesu, mɨne agelo yamə mɨne Kughen rɨmɨrpen-ta əriə, yakamor kwirɨg kɨmik mə takaməkeikei məri-pən nəgkiarien mɨnə e. Takpəh norien ror pɨsɨn pən kɨmi yermamə kɨrik, marə, mor pɨsɨn-pən mɨn kɨmi yermamə kɨrik. Mərɨg takamor rəmhen-əmhen əmə kɨmi narmamə m-fam.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Takpəh nhai-mɨren-ien tuk nərəhu-pənien kwermɨm ye kapən kapə narmamə tuk nɨvəhsi-haktəyen əriə kamhavəh elda.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Mərɨg in ai nɨpɨg tɨksɨn tɨpɨm raməmhə, rapəh nəmhenien mə takamnɨm əmə nu. Mərɨg rhuvə mə takamnɨm kəskəh waen pəh raməsɨk-əhu nəmhəyen.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Narmamə tɨksɨn, kɨtawə kharkun mə iriə kasor təvhagə hah, kɨni mharkun mə Kughen tukror narpɨnien kɨmi əriə. Mərɨg tɨksɨn, kapəriə təvhagə hah ramerkwaig ai taktəkun, mərɨg tuk nɨpɨg kɨrik, tukpisəm kharkun.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Rəmhen kɨn norien huvə mɨnə. Tɨksɨn, kɨtawə kasəm mharkun. Mərɨg tɨksɨn aikɨn yame kaserkwaig ai taktəkun, mərɨg tuk nɨpɨg kɨrik, tukpisəm əriə.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.