1 Timóteo 3

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nəgkiarien kɨrik ramni mə, “Tukmə yermamə kɨrik rɨmə tukrɨvəh elda, rɨmnorkeikei nar huvə en.” Kɨni nəgkiarien e raməfrakɨs.
1 Esta é uma palavra fiel: Se um homem deseja o ofício de bispo, boa obra deseja.
2 Mərɨg elda, to kɨpəh nəm-pənien nar has kɨrik iran. In, kafan piraovɨn kɨrikianə əmə. In yermamə kɨrik yame ramarha huvə tuk nɨmraghien kafan nɨpɨg m-fam. Mamor narɨmnar ye nɨrkunien. Kamsiai in. Ramarha huvə tuk narmamə yamə mɨne kamhauə iman ikɨn. Mamhajoun huvə.
2 O bispo então deve ser irrepreensível, marido de uma esposa, vigilante, sóbrio, de bom comportamento, dado à hospitalidade, apto para ensinar;
3 In, pəh nien mə yermamə kape napɨsien kɨn nɨnɨmien mɨne nəmhokien, mərɨg in yermamə kape nərəhuyen əmə nəmərinuyen. Mɨpəh norkeikei-pɨk-ien mane.
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de lucro desonesto, mas paciente, não contencioso, não avarento;
4 In ramarha huvə tuk kafan mɨnə, mɨrkun norien mə kafan kwajikovə mɨnə tuksor nəkwan mhasiai in.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a seriedade,
5 ?Mərɨg, tukmə reinein narha-huvəyen tuk kafan mɨnə, mərɨg in tukrɨrkun narha-huvəyen tuk niməhuak kape Kughen uə? Nɨkam.
5 (porque se o homem não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Kɨni yermamə yame rɨmauə pə-pə əmə Kristin, to rɨpəh nɨvəhyen elda; tamə, ramausit pɨk, Kughen tukror narpɨnien kɨmin rəmhen kɨn yame rɨmnor ta ye Setan.
6 não um principiante, para que, envaidecendo-se com orgulho, não caia na condenação do diabo.
7 Kɨni elda, in yermamə kɨrik yame narmamə yamə mɨne kasarə iruə ye nəhuakien, kamhani huvə in. Tukmə rɨpəh norien məkna, mɨrəhpɨkɨn kwənməkuru kape Setan, kɨni nhagɨn tukrahas.
7 Além disso, ele deve ter também bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em descrédito e no laço do diabo.
8 Ye norien kɨrikianə əmə, nɨmraghien kape dikon mɨnə tukraməkeikei matuatuk, pəh narmamə tukhasiai əriə. Nəgkiarien kapəriə tukrɨpəh norien kɨraru. Kɨni tukhapəh nɨsapɨsien kɨn nɨnɨmien. Mhapəh nɨsəptɨgien kɨn nautə, mhapəh nɨsarpəkaoyen tuk nɨwəhyen mane.
8 Do mesmo modo os diáconos devem ser sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de lucro desonesto,
9 Iriə narmamə yamə mɨne kharkun mə norien has kɨrik rɨrkək irəriə; kɨni mharaptərəkɨn tɨmtɨm nəgkiarien əfrakɨs mɨnə kape Kughen yamə mɨne kɨtawə kamhani nəfrakɨsien irəriə.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Tukaməkeikei kəkir huvə nɨmraghien kape dikon mɨnə kəkupən, kɨni tukmə kɨpəh nəm-pən-ien nar has kɨrik irəriə, kɨni en, kɨvəh-si haktə əriə.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois pratiquem o ofício de um diácono, se forem considerados irrepreensíveis.
11 Ye norien kɨrikianə əmə, nɨmraghien kape piraovɨn kape dikon mɨnə tukraməkeikei matuatuk. Tukhapəh nhaniyen nɨkar jir. Iriə nɨpiraovɨn yamə mɨne kasarha huvə tuk nɨmraghien kapəriə nɨpɨg m-fam. Masor narɨmnar ye nɨrkunien. Iriə nɨpiraovɨn yamə mɨne narmamə kamhani nəfrakɨsien irəriə nɨpɨg m-fam.
11 Do mesmo modo suas mulheres devem ser sérias, não maldizentes, sóbrias e fiéis em todas as coisas.
12 Dikon, kafan piraovɨn kɨrikianə əmə. In tukraməkeikei mamarha huvə tuk kafan kwajikovə mɨnə mɨne kafan mɨnə.
12 Os diáconos sejam maridos de uma esposa e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Narmamə yamə mɨne kasor huvə wok e, nhagriə tukrɨhuvə tukun; kɨni mɨshatətə ye Yesu Kristo mɨsətgah.
13 Porque os que praticarem bem o ofício de diácono adquirirão para si uma boa posição e grande confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Timoti, yakamrai nəgkiarien mɨnə e kɨm ik, mɨmə pəh nien mə tuktu, yakurə məm ik.
14 Estas coisas te escrevo, esperando ir ver-te logo,
15 Mərɨg tukmə yakpəh nurə-aihuaa-yen, kɨni nəkwəkwə e in tukrɨni narɨmnar m-fam yame kɨtawə, narmamə kape Kughen mɨnə, tuksəri-pən. Kughen ramarə kape rerɨn, mɨvəhsi-pə nəgkiarien əfrakɨs kɨmi ətawə e kafan narmamə mɨnə. Niməhuak rəmhen kɨn səpag ye nimə yame ramraptərəkɨn nəgkiarien kafan.
15 todavia, se eu tardar, para que vós saibas como convém te comportar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e fundamento da verdade.
16 Nəfrakɨsien, nuknei nhatətəyen kapətawə, in nar ehuə kɨrik. Taktəkun ai, Kughen rɨmnor əpu nhatətəyen kapətawə kɨmi ətawə, mɨmə:
16 E, sem controvérsia, grande é o mistério da piedade: Deus foi manifesto na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.