1 Timóteo 1
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NVI
1 Timoti, yo Pol. Kughen yame rɨmɨvəh mɨragh ətawə, mɨne Yesu Kristo yame kɨtawə kasərəhu-pən nərɨgien kapətawə iran, iriu kɨmɨravəhsi-pə nehuəyen kɨmi yo mə yo aposol kɨrik kape Yesu Kristo.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Yakamrai nəkwəkwə e kɨmik, Timoti.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 Timoti, kwasɨg ikɨn yɨmɨtərhav Efesas, mɨvən apa Masedonia, mamarkut tuk ik mə takarə rəpomh kəskəh eikɨn e. Kɨni yakamuh rɨkim mə takamarə pi pom pəh takamni-əhu narmamə mə tukhapəh nɨshajoun-mɨn-ien nəgkiarien eikuə mɨnə.
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 Nɨpɨg m-fam, iriə kɨsarkut pɨk tuk nhaniyen kwanage mɨnə, mɨne nɨvusien ris kɨn nəgkiarien kupən kape kaha mɨnə. Mərɨg takətapɨg kɨn əriə, meinai nəgkiarien mɨnə a kamhavi-pə əmə tɨmət; mhapəh nɨsasituyen ye narmamə mə tuksor wok kape Kughen, in e mə narmamə tukshatətə iran.
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 Yakmə takətapɨg kɨn nəmhajoun eikuə mɨnə mə narmamə tukharkun huvə nəkirien norien mɨnə, mɨsarkut tuk norien yame rhuvə, mɨshatətə ye Kughen. Kwənkwai norien mɨnə e, in e norkeikeiyen.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Mərɨg iriə tɨksɨn kɨmɨsəpəh norien atuatuk e, kɨni mhavən əmə tuk nəgkiarien ətəwao.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 Mhamə tukhauə nəmhajoun mɨnə kape loa kape Kughen, mərɨg kɨseinein nɨprai loa e yame kamhani-ərhav. Kɨseinein pawk nɨprai loa, mhavəhsi-haktə atuk əriə, mɨshajoun.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 ?Mərɨg, loa kape Kughen rhuvə uə? Kɨtawə kharkun mə tukmə khajoun Loa rəri-pən nərɨgien kape Kughen, rhuvə əmə.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 Kɨni kharkun mə Kughen rɨpəh nərəhu-pən-ien Loa tuk narmamə atuatuk mɨnə; mərɨg tuk narmamə yamə mɨne kasakapɨr loa, mɨne tuk yamə mɨne kasəsɨk nəkwai namehuə, mɨne tuk yamə mɨne khapəh nɨshatətəyen ye Kughen masor nahasien, mɨne tuk yamə mɨne khapəh nɨsorien nəkwai Kughen, mɨne tuk yamə mɨne khapəh nɨsəhuakien, mɨne tuk yamə mɨne kashopni nɨsɨnriə mɨne rɨmriə mɨnə, mɨne tuk yamə mɨne kashopni narmamə apnapɨg mɨnə,
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 mɨne tuk narman mɨne nɨpiraovɨn yamə mɨne kwəsarkurək ta, mərɨg kamhavən apnapɨg tuk əriə mɨnə; mɨne tuk narman kamhakɨr əriə mɨnə, mɨne tuk nɨpiraovɨn kamhakɨr əriə mɨnə, mɨne tuk yamə mɨne kasəkrəh kɨn yermamə mharəhsi-pən ramor slef kape yarmə, mɨne tuk yamə mɨne kaseikuə, mɨne tuk yamə mɨne kaseikuə ye nɨpɨg kasəgkiar ye kot, mɨne tuk yamə mɨne kasor norien pɨsɨn pɨsɨn yame ramakapɨr nəgkiarien atuatuk.
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 Nəgkiarien atuatuk mɨnə e, kamhasɨ-pən ye Nəgkiarien Huvə kape Kughen, yame In Rhuvə mɨkwai pən. Kɨni in mərəhu-pən Nəgkiarien Huvə a ye kwermɨk mə jakni-ərhav.
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 Yo yakamni vi vi Yesu Kristo, Yermaru kapətawə, yame rɨmɨvəhsi-pə nəsanɨnien kɨmi yo. Yakamni vi vi In meinai In rɨmnəm mə yo yakamraptərəkɨn huvə wok kafan, ror pən rərəhu-pən yo aikɨn.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 In apa kupən, yo yermamə kape nuhyen, yɨmnor ahas pən tuk nəməhuak mɨnə. Yɨmnamni has pawk In, mərɨg nərɨgien kape Kughen rəpomh tuk yo, meinai nɨpɨg yɨmnamor narɨmnar mɨnə a, yɨmɨpəh hanə nɨniyen nəfrakɨsien ye Yesu, meinein mə narɨmnar a yɨmnor kɨsahah.
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 Mərɨg nɨhuvəyen kape Yesu Yermaru rehuə rehuə pɨk tuk yo. Kɨni ramətəmrɨn rɨkik kɨn nhatətəyen mɨne norkeikeiyen yame ramsɨ-pən ye Yesu Kristo.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 Tukasəkeikei mɨshatətə nɨpɨg m-fam ye nəgkiarien əfrakɨs e yame ramni mə, “Yesu Kristo rɨmauə ye tokrei tanə tuk nɨvəh-mɨragh-ien narmamə has mɨnə.” Kɨni yo yemə has əgkəp rapita narmamə mɨnə tɨksɨn.
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Yo yemə has rapita narmamə mɨnə tɨksɨn, ror pən Kughen rɨrpen yo mɨvəhsi-pə norkeikeiyen kɨmi yo, ramhajoun mə Kughen, kafan nərɨgien rəpomh əfrakɨs. Pəh narmamə tɨksɨn kɨsəm kɨni khakwasɨg kɨn ye swatuk kɨrikianə əmə, mə tukshatətə ye Yesu kɨni mhavəh nɨmraghien rerɨn.
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 !Səgnəgɨn Kughen! !Mhasiai In! Kughen In Yermaru. In ramarə kape rerɨn. Narmaruyen kafan, infamien rɨrkək. Kɨtawə khapəh nɨsəmien In, mərɨg In pɨsɨn əmə In Kughen. Kughen kɨrik mɨn rɨrkək. Pəh khavəhsi-haktə In ye newk mɨne newk kape rerɨn. Amen.
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Timoti, narɨk. Yakvəhsi-pre nəgkiarien e kɨmik rəmhen kɨn nəgkiarien yame profet mɨnə kape niməhuak kɨmnhani-ta iram. Takaməri-pən nəgkiarien e, mə nakɨrkun naiyuyen əmə tuk nhatətəyen ye Kughen.
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 Raptərəkɨn nhatətəyen kafam, kɨni mor norien yame nakɨrkun mə in ratuatuk ye nɨmrɨ Kughen. Mərɨg narmamə tɨksɨn kwəsəpəh narɨmnar mɨne, kɨni masoriah fam kapəriə nhatətəyen, rəmhen kɨn yermamə kɨrik yamə ramrəh rao, mɨrəhpɨkɨn nɨmas rəməteih-əməteih mahas.
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 Iriə mir kɨraru e Haemeneus mɨne Aleksanda. Mərɨg yo yakwərəhu-pən ta əriu ye kwermɨ Setan mə tukhajoun əriu mə tukrɨpəh nɨrani-hahyen Kughen.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.