1 Timóteo 1

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Timoti, yo Pol. Kughen yame rɨmɨvəh mɨragh ətawə, mɨne Yesu Kristo yame kɨtawə kasərəhu-pən nərɨgien kapətawə iran, iriu kɨmɨravəhsi-pə nehuəyen kɨmi yo mə yo aposol kɨrik kape Yesu Kristo.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Yakamrai nəkwəkwə e kɨmik, Timoti.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Timoti, kwasɨg ikɨn yɨmɨtərhav Efesas, mɨvən apa Masedonia, mamarkut tuk ik mə takarə rəpomh kəskəh eikɨn e. Kɨni yakamuh rɨkim mə takamarə pi pom pəh takamni-əhu narmamə mə tukhapəh nɨshajoun-mɨn-ien nəgkiarien eikuə mɨnə.
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Nɨpɨg m-fam, iriə kɨsarkut pɨk tuk nhaniyen kwanage mɨnə, mɨne nɨvusien ris kɨn nəgkiarien kupən kape kaha mɨnə. Mərɨg takətapɨg kɨn əriə, meinai nəgkiarien mɨnə a kamhavi-pə əmə tɨmət; mhapəh nɨsasituyen ye narmamə mə tuksor wok kape Kughen, in e mə narmamə tukshatətə iran.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Yakmə takətapɨg kɨn nəmhajoun eikuə mɨnə mə narmamə tukharkun huvə nəkirien norien mɨnə, mɨsarkut tuk norien yame rhuvə, mɨshatətə ye Kughen. Kwənkwai norien mɨnə e, in e norkeikeiyen.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Mərɨg iriə tɨksɨn kɨmɨsəpəh norien atuatuk e, kɨni mhavən əmə tuk nəgkiarien ətəwao.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Mhamə tukhauə nəmhajoun mɨnə kape loa kape Kughen, mərɨg kɨseinein nɨprai loa e yame kamhani-ərhav. Kɨseinein pawk nɨprai loa, mhavəhsi-haktə atuk əriə, mɨshajoun.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 ?Mərɨg, loa kape Kughen rhuvə uə? Kɨtawə kharkun mə tukmə khajoun Loa rəri-pən nərɨgien kape Kughen, rhuvə əmə.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 Kɨni kharkun mə Kughen rɨpəh nərəhu-pən-ien Loa tuk narmamə atuatuk mɨnə; mərɨg tuk narmamə yamə mɨne kasakapɨr loa, mɨne tuk yamə mɨne kasəsɨk nəkwai namehuə, mɨne tuk yamə mɨne khapəh nɨshatətəyen ye Kughen masor nahasien, mɨne tuk yamə mɨne khapəh nɨsorien nəkwai Kughen, mɨne tuk yamə mɨne khapəh nɨsəhuakien, mɨne tuk yamə mɨne kashopni nɨsɨnriə mɨne rɨmriə mɨnə, mɨne tuk yamə mɨne kashopni narmamə apnapɨg mɨnə,
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 mɨne tuk narman mɨne nɨpiraovɨn yamə mɨne kwəsarkurək ta, mərɨg kamhavən apnapɨg tuk əriə mɨnə; mɨne tuk narman kamhakɨr əriə mɨnə, mɨne tuk nɨpiraovɨn kamhakɨr əriə mɨnə, mɨne tuk yamə mɨne kasəkrəh kɨn yermamə mharəhsi-pən ramor slef kape yarmə, mɨne tuk yamə mɨne kaseikuə, mɨne tuk yamə mɨne kaseikuə ye nɨpɨg kasəgkiar ye kot, mɨne tuk yamə mɨne kasor norien pɨsɨn pɨsɨn yame ramakapɨr nəgkiarien atuatuk.
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 Nəgkiarien atuatuk mɨnə e, kamhasɨ-pən ye Nəgkiarien Huvə kape Kughen, yame In Rhuvə mɨkwai pən. Kɨni in mərəhu-pən Nəgkiarien Huvə a ye kwermɨk mə jakni-ərhav.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Yo yakamni vi vi Yesu Kristo, Yermaru kapətawə, yame rɨmɨvəhsi-pə nəsanɨnien kɨmi yo. Yakamni vi vi In meinai In rɨmnəm mə yo yakamraptərəkɨn huvə wok kafan, ror pən rərəhu-pən yo aikɨn.
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 In apa kupən, yo yermamə kape nuhyen, yɨmnor ahas pən tuk nəməhuak mɨnə. Yɨmnamni has pawk In, mərɨg nərɨgien kape Kughen rəpomh tuk yo, meinai nɨpɨg yɨmnamor narɨmnar mɨnə a, yɨmɨpəh hanə nɨniyen nəfrakɨsien ye Yesu, meinein mə narɨmnar a yɨmnor kɨsahah.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Mərɨg nɨhuvəyen kape Yesu Yermaru rehuə rehuə pɨk tuk yo. Kɨni ramətəmrɨn rɨkik kɨn nhatətəyen mɨne norkeikeiyen yame ramsɨ-pən ye Yesu Kristo.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Tukasəkeikei mɨshatətə nɨpɨg m-fam ye nəgkiarien əfrakɨs e yame ramni mə, “Yesu Kristo rɨmauə ye tokrei tanə tuk nɨvəh-mɨragh-ien narmamə has mɨnə.” Kɨni yo yemə has əgkəp rapita narmamə mɨnə tɨksɨn.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Yo yemə has rapita narmamə mɨnə tɨksɨn, ror pən Kughen rɨrpen yo mɨvəhsi-pə norkeikeiyen kɨmi yo, ramhajoun mə Kughen, kafan nərɨgien rəpomh əfrakɨs. Pəh narmamə tɨksɨn kɨsəm kɨni khakwasɨg kɨn ye swatuk kɨrikianə əmə, mə tukshatətə ye Yesu kɨni mhavəh nɨmraghien rerɨn.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 !Səgnəgɨn Kughen! !Mhasiai In! Kughen In Yermaru. In ramarə kape rerɨn. Narmaruyen kafan, infamien rɨrkək. Kɨtawə khapəh nɨsəmien In, mərɨg In pɨsɨn əmə In Kughen. Kughen kɨrik mɨn rɨrkək. Pəh khavəhsi-haktə In ye newk mɨne newk kape rerɨn. Amen.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Timoti, narɨk. Yakvəhsi-pre nəgkiarien e kɨmik rəmhen kɨn nəgkiarien yame profet mɨnə kape niməhuak kɨmnhani-ta iram. Takaməri-pən nəgkiarien e, mə nakɨrkun naiyuyen əmə tuk nhatətəyen ye Kughen.
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 Raptərəkɨn nhatətəyen kafam, kɨni mor norien yame nakɨrkun mə in ratuatuk ye nɨmrɨ Kughen. Mərɨg narmamə tɨksɨn kwəsəpəh narɨmnar mɨne, kɨni masoriah fam kapəriə nhatətəyen, rəmhen kɨn yermamə kɨrik yamə ramrəh rao, mɨrəhpɨkɨn nɨmas rəməteih-əməteih mahas.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Iriə mir kɨraru e Haemeneus mɨne Aleksanda. Mərɨg yo yakwərəhu-pən ta əriu ye kwermɨ Setan mə tukhajoun əriu mə tukrɨpəh nɨrani-hahyen Kughen.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.