1 Pedro 2

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ror pən mə takasəkeikei mɨsəpəh norien mɨnə e ye nɨmraghien kapəmiə, rəmhen kɨn: norien m-fam kape nor-ahas-pənien kɨmi narmamə, mɨne norien mɨnə fam kape neikuəyen, mɨne nɨni-pɨkien əmə nar, mɨne jalus, mɨne norien m-fam kape nɨni-hahyen narmamə.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Takasəkeikei mɨsorkeikei pɨk nəgkiarien kape Kughen yame rəmtɨr huvə, rəmhen kɨn yame kwajikovə əmtəmtə ramasək tuk nəmahyen. Meinai Kughen rɨmɨvəh mɨragh əmiə, takasəkeikei mɨsən nəgkiarien kafan mɨseihuə kɨn.
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 Kɨmiə nakwəsəm əpu norien kape Kughen Yermaru mharkun mə In rhuvə pɨk; rəmhen kɨn yame nakwəsən əsɨgəvɨn nəvɨgɨnien kɨrik, mharkun mə in rhekɨn pɨk.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Kughen rorkeikei mə tukrɨvhirəkɨn kafan kɨrik nimə kɨn ətawə narmamə mɨnə, kɨni mɨrpen Səpaag ye nimə kɨrik yame narmamə kɨmɨsarakikɨn ta, mərɨg in Səpaag huvə kɨrik yame Kughen tukrəkɨr məkupən. Kɨni tukmə nakhauə ye nhatətəyen kapəmiə tuk Səpaag e Kristo,
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 kɨmiə mɨn naksəmhen kɨn səpaag yame ramragh, yame Nanmɨn kape Kughen rɨmnəkɨr mavhirəkɨn kafan kɨn nimə. Kɨni Nanmɨn kape Kughen raməmɨr irəmiə, nakasofugɨn ye Yesu Kristo masor narɨmnar yame Kughen rɨkin ragien tukun, rəmhen kɨn yame pris yame rəmrhakə rawəhsi-pən sakrefaes kɨmi Kughen, rɨkin ramagien tukun.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Rəmhen kɨn yame Nəkwəkwə kape Kughen rɨmɨni kupən mɨmə,
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Səpaag e rhuvə tuk əmiə yamə mɨne nakashatətə iran. Mərɨg narmamə yamə mɨne khapəh nɨshatətəyen iran, Səpaag e tukror-pən əriə rəmhen kɨn yame Nəkwəkwə Kape Kughen rɨmɨni kupən mɨmə,
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Kɨni Nəkwəkwə kape Kughen rɨmɨni kupən mɨmə,
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Mərɨg Kughen rɨmɨrpen ta əmiə mə kafan mɨnə, kɨni kɨmiə pris mɨnə kape King, kɨni kɨmiə nəmə rhakə yamə mɨne Kughen ramarmaru irəmiə. Kɨni kɨmiə kwənərəus mɨnə tɨksɨn kape Kughen. In rɨmnor əmiə məkna mə takharkun nɨni-ərhavyen nəgkiarien yame ravəhsi-haktə In tuk kafan nɨhuvəyen mɨne narɨmnar yame In rɨmnor. In rɨmɨsəkirən əmiə mə taksəta ye nəpɨgnapien, mhauə ye nɨkakien huvə kafan.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Apa kupən, kɨmiə narmamə apnapɨg əmə; mərɨg taktəkun ai, kɨmiə kwənərəus mɨnə kape Kughen. Apa kupən, nɨmnhapəh nharkunien nɨhuvəyen kape Kughen; mərɨg taktəkun ai, nakwənharkun nɨhuvəyen kape Kughen.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Yo mɨnə tɨksɨn yame yakorkeikei pɨk əmiə, pəh rɨkimiə tukraməsɨk mə tokrei tanə e pəh nien mə rukwanu atuatuk kapəmiə. Kɨtawə kɨsəmhen əmə kɨn yepsɨpɨs mɨnə, mɨne nəmə iruə mɨnə ikɨn e. Ror məkneikɨn, yakamni-pre skai tuk əmiə mə taksərer isok tuk norien has yamə mɨne nətərɨgien atuk əmə kapəmiə rorkeikei. Nətərɨgien mɨnə e kasoriah rɨkimiə rəmhen kɨn yame tɨkmɨr mɨnə kasarowagɨn kɨmi əmiə.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Nɨpɨg m-fam kɨtawə kɨsarə yerki narmamə yamə mɨne khapəh nhaniyen nəfrakɨsien ye Kughen. Kɨni nɨmraghien kapəmiə tukraməkeikei matuatuk huvə mə tukmə kamharuk-pən pawk nəgkiarien has irəmiə, mərɨg tuksəm norien huvə mɨnə kapəmiə, kɨni mhasiai Kughen ye nɨpɨg yame In tukruə məkir narmamə iran.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Kɨtawə narmamə kape Yermaru, kɨni kɨsorkeikei mə tukhasiai nhagɨn. Ror məkneikɨn, takasor nəkwai nəmehuə mɨnə fam yamə mɨne narmamə kamhavəh-sihaktə əriə mə tuksarmaru. Takasor nəkwai yamehuə kape gavman yame in yamehuə əgkəp,
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 mɨne kafan nəmehuə yamə mɨne ramher yərhav kɨn əriə mə tukasor wok kafan. Iriə tukhavən mɨsor narpɨnien kɨmi narmamə yamə mɨne kasəkapɨr natuakəmien kapəriə, kɨni mhani vi vi narmamə yamə mɨne kasor norien huvə.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Takasor məkneikɨn meinai Kughen rorkeikei mə kapəmiə norien huvə mɨnə tukhani-əhu nəgkiarien ətəwao mɨnə kape narmamə yamə mɨne kapəriə nɨrkunien rɨrkək.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Kɨmiə, pəh nien mə təvhagə hah ramarmaru irəmiə rəmhen kɨn yame yemehuə kɨrik ramarmaru ye slef kafan, meinai Kughen ruɨrɨsɨn ta əmiə tukun. Mərɨg rɨkimiə tukrɨpəh nəsɨkien mɨmə, “Kughen ruɨrɨsɨn ta yo, kɨni ror məkneikɨn mə yakɨrkun norien naha nhagɨn yame yakorkeikei, nar apnapɨg mə in təvhagə hah.” Nɨkam. Kɨmiə slef mɨnə kape Kughen, kɨni ror məkneikɨn, taksəri-pən norien yamə mɨne kɨsatuatuk.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Takhavəhsi-pən nɨsiaiyen yame ratuatuk kɨmi narmamə m-fam. Taksorkeikei nəməhuak mɨnə, in e narmamə kape Kughen mɨnə, kɨni takhagɨn mhasiai Kughen, kɨni mhasiai mɨn nəmehuə mɨnə.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Kɨmiə slef mɨnə, takasəkeikei mɨsor nəkwai kapəmiə nəmehuə mɨnə, kɨni mhavəhsi-pən nɨsiaiyen kɨmi əriə. Taksor-pən məknakɨn kɨmi əriə m-fam, yamə mɨne kasor rɨmar-pre tuk əmiə, mɨne yamə mɨne kasərɨk mɨtə pɨk əmiə.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Tukmə ror kɨmiə naksor əmə nar atuatuk, mərɨg kapəmiə nəmehuə mɨnə kasor ahas-pre kɨmi əmiə, kɨni nakasərɨg rahas kɨn. Mərɨg rɨki Kughen tukragien tuk əmiə tukmə nakharəhpɨkɨn nɨpɨg əutən mɨnə a masərer tɨm tɨm əmə meinai nakasarha-pən əmə tuk Kughen.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 ?Nakmə ta mə to nakor nar has kɨrik, kɨni nəmehuə mɨnə khauh ik tukun, kɨni narmamə to khani-vi-vi ik tukun uə? Nɨkam, tukhani mə nɨmɨvəh narpɨnien yame ratuatuk. Mərɨg tukmə nakamor əmə norien huvə mɨnə, nar apnapɨg narmamə kamhauh ik tukun, Kughen, rɨkin tukragien əmə tuk ik.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Kughen rɨmnokrən kɨn əmiə mə taksərɨg nəmhəyen meinai Kristo rɨmnərɨg nəmhəyen tuk əmiə. In rɨmnəkupən mhajoun norien atuatuk a mə kɨmiə taksəri-pən əmə tamhek nɨhun.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 Nəkwəkwə kape Kughen rɨmɨni kupən mɨmə,
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Narmamə kɨmnhani hah pawk In, mərɨg In rɨmɨpəh nhorpɨnien tai nəgkiarien has kapəriə. Rɨmnərɨg pawk nəmhəyen ye nɨpran, mərɨg rɨmɨpəh nɨniyen mə tukrarpɨn tai norien has kapəriə. Mərɨg In rɨmnərəhu-pən narɨmnar fam ye kwermɨ Kughen yame nɨpɨg m-fam kafan norien kape nəkirien narmamə in ratuatuk əmə.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Ye nɨpɨg a, Yesu rɨmnəker ye nai kamarkwao kɨn, mɨvəh narpɨnien kape təvhagə has mɨnə fam kapətawə ye nɨpran. In rɨmamhə mə təvhagə has mɨnə kapətawə tukror infamien kɨni mə kɨtawə tukhamragh, mɨsəri-pən swatuk kape natuatukien.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 “Apa kupən, kɨmiə nɨmɨsəmhen kɨn sipsip yamə mɨne kaserwei.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.