1 Pedro 1
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NAA
1 Yo Pita, yo aposol kɨrik kape Yesu Kristo. Yakamni-pre rhuvə tuk əmiə yamə mɨne nakasarə ikɨn mɨnə fam apa ye provins mɨnə e Pontas mɨne Galesia mɨne Kapadosia mɨne Tarki mɨne Bitinia. Kughen rɨmɨrpen ta əmiə; iməmiə ikɨn pəh nien mə ye tokrei tanə e, mərɨg kɨmiə yepsɨpɨs əmə eikɨn e.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 Kughen Rɨmtawə rɨmɨrpen əmiə meinai, apa kupən, in rɨmɨni kafan nərɨgien mərəhu, kɨni muɨrkun ta swatuk mɨnə fam kape nɨmraghien kapətawə. Kɨni Nanmɨn Kafan rɨmnərəhu karɨn əmiə mə kafan narmamə mɨnə, mə taksor nəkwai Yesu Kristo, kɨni nɨtawɨn rəspir əmiə ye norien has mɨnə kapəmiə.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 !Pəh khani vi vi Kughen yame In Kughen mɨne Rɨm Yesu Kristo Yermaru kapətawə! Kughen rɨkin rehuə rehuə tuk ətawə, In rɨmnor ətawə kwəsarha mɨn ye nɨmraghien vi, kɨni kɨtawə kasərəhu-pən tɨm tɨm kapətawə nərɨgien iran. Ror məkneikɨn meinai Yesu Kristo rɨmɨmragh mɨn ye nɨmhəyen kafan.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Kɨni ye nɨmraghien vi e, kɨtawə kamhawəh narɨmnar huvə mɨnə apa ye rao ye neai yame Kughen rɨmnərəhu karɨn mə kapətawə. Kɨni nar a to rɨpəh nahasien, mɨpəh nɨmətɨtien, kɨni mɨpəh nɨrkəkien.
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 Ye nhatətəyen kapətawə, nəsanɨnien kape Kughen rhotkɨmkɨmɨn ətawə meriaji Kughen tukrɨvəh mɨragh ətawə. Kɨni ye Nɨpɨg Kwasɨg, Kughen tukrhajoun narmamə mə In ruəvəh mɨragh ta ətawə.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 Rɨkimiə tukragien pɨk tuk nar e, nar apnapɨg tukmə nɨpɨg əutən pɨsɨn pɨsɨn mɨnə kamhauə pawk ye kapəmiə nɨmraghien. Mərɨg kamhauə tuk nɨpɨg kwakwə əmə.
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 Nɨpɨg əutən mɨnə a kwənhauə mə narmamə tuksəm nhatətəyen kapəmiə mə ?nakasərer tɨm tɨm uə? Aean e gol ramser-ser, in nar kɨrik yame nap raməs-ta nəmtəyen iran. Kɨni ye norien kɨrikianə əmə mɨn, nɨpɨg əutən mɨnə kɨsəmhen kɨn nap yame raməs-ta nəmkɨmɨkien ye kapəmiə nhatətəyen. Nhatətəyen in rapita aean e gol. Kɨni Kughen tukrɨni vi vi əmiə tuk nhatətəyen kapəmiə, mɨvəhsi-haktə nhagmiə, mɨvəh-si-pre nɨsiaiyen ehuə kɨmi əmiə ye nɨpɨg yame Yesu Kristo tukruə iran.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 Nɨmnhapəh nɨsəm-pakw-əyen Yesu Kristo mərɨg naksorkeikei In. Kɨni nakhapəh nɨsəm-pakw-əyen In ai taktəkun, mərɨg nakashatətə iran. Kɨni rɨkimiə rukwar kɨn nagienien yame in rhuvə pɨk mapita. To nakhani nəgkiarien kɨrik, mərɨg to rapəh neriajien nagienien kapəmiə.
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 Rɨkimiə ramagien məkneikɨn meinai kɨmiə nakwənhawəh nar e yame nɨmɨsərəhu-pən nərɨgien kapəmiə iran, in e mə Kughen tukrɨvəh mɨragh kapəmiə nɨmraghien.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 Profet kupən mɨnə kɨmnhani-ərhav mə Kughen tukrɨvəhsi-pre nɨhuvəyen kɨmi əmiə, kɨni mɨsarkut pɨk mə tukharkun-ru swatuk yame Kughen tukrɨvəh mɨragh narmamə iran.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 Nanmɨn kape Kristo raməmɨr irəriə mamhajoun əriə kɨn nəmhəyen yame Kristo tukrərɨg ye nɨpran, kɨni ai, Kughen tukrɨpi-vəhsi-haktə In. Mərɨg profet kupən mɨnə kɨmɨsarkut mə tukharkun swatuk yame narɨmnar mɨnə a tukhauə iran, mɨne nɨpɨg atuatuk yame tukhatərhav-pə iran.
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 Mərɨg Kughen rɨmnhajoun profet kupən mɨnə mə narɨmnar mɨnə a kɨmnhani-ərhav ye nɨkarɨn kape Kristo tukhapəh nhatərhav-pəyen ye nɨpɨg kapəriə, mərɨg tukhatərhav-pə ye rao e kasarə iran ai taktəkun mɨne. Kɨni taktəkun ai, narmamə kamhani-ərhav nəgkiarien kape Nəvsaoyen Huvə kɨmi əmiə ye nəsanɨnien kape Nanmɨn kape Kughen yame ramsɨ-pən ye rao ye neai. Kɨni narɨmnar mɨnə a khahuvə pɨk, ror məkneikɨn mə agelo mɨnə mɨn kwəsorkeikei mə tuksəm mharkun narɨmnar yamə mɨne kɨmnhatərhav-pə.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Ror pən, nətərɨgien kapəmiə tukrɨskai tuk norien wok. Takasarha huvə tuk nɨmraghien kapəmiə. Mɨsərəhu-pən tɨm tɨm nərɨgien kapəmiə ye nɨhuvəyen yame Kughen tukrautə-pre kɨn kɨmi əmiə ye nɨpɨg yame Yesu tukrɨrerɨg-pə mɨn iran.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Sor nəkwai Kughen ramhen kɨn yame kwajikovə huvə mɨnə kasor nəkwai rɨmriə mɨnə mɨne nɨsɨnriə mɨnə. Kupan, nɨmnhapəh nharkunien nəfrakɨsien kape Kughen, masor norien has yamə mɨne rɨkimiə atuk əmə rorkeikei. Mərɨg taktəkun ai, takhapəh nɨseighanien kɨn norien mɨnə a mə tukhavi-ta mɨn nətərɨgien kapəmiə.
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 Kughen e yame rɨmnokrən kɨn əmiə, In ramərhakə matuatuk. Kɨni ye norien kɨrikianə, norien mɨnə fam yamə mɨne nakasor, tukasəkeikei mɨsatuatuk
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 meinai Nəkwəkwə Kape Kughen ramni mɨmə,
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 Kughen tukmə raməkir narmamə In rapəh norien ror pɨsɨn kɨmi narmamə tɨksɨn. Ror məkneikɨn, tukmə naksokrən pawk kɨn In mə Rɨmɨmiə, mərɨg ye nɨmraghien kapəmiə ye tokrei tanə e, takasəkeikei mhasiai huvə In, mɨsarə ye tokrei tanə e rəmhen kɨn yepsɨpɨs mɨnə əmə tɨksɨn
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 — ausente —
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 — ausente —
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 Kughen rɨmɨrpen ta Kristo apa kupən, ye nɨpɨg yame rɨpəh nor-hanəyen tanɨmtanə; mərɨg taktəkun ai, kwənhauə ipakə tuk Nɨpɨg Kwasɨg, kɨni Kughen rɨmnor əpu In, mə tukruə mɨwəhsi-pre nɨhuvəyen kɨmi əmiə.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 Nakwənharkun Yesu Kristo, ror məkneikɨn mə nakshatətə ye Kughen yame rɨmɨvəh mɨragh In ye nɨmhəyen kafan, kɨni mɨvəhsi-haktə In mɨvəhsi-pən nehuəyen kɨmin. Ror məkneikɨn, takshatətə ye Kughen mɨsərəhu-pən tɨm tɨm kapəmiə nətərɨgien iran.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Nakwəsəri-pən nəgkiarien əfrakɨs, kɨni mɨwəsəspir kapəmiə nɨmraghien ruauə mɨvi. Kɨmiə nakwənhauə mwəsorkeikei kɨmiə mɨnə tɨksɨn. Kɨni takasəkeikei mɨsorkeikei əmiə mɨnə yerkimiə mɨnə fam.
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 Meinai nəgkiarien a rɨmnor əmiə nakwəsarha vi ta; nɨmraghien vi a, infamien rɨrkək. Meinai nəgkiarien kape Kughen tukraməmɨr kape rerɨn, to rɨpəh nɨrkəkien tuk nɨpɨg kɨrik.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Kɨni Nəkwəkwə kape Kughen ramni mɨmə,
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 mərɨg nəgkiarien kape Yermaru ramarə kape rerɨn.”(Aes 40:6-8)
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.