1 Pedro 1

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yo Pita, yo aposol kɨrik kape Yesu Kristo. Yakamni-pre rhuvə tuk əmiə yamə mɨne nakasarə ikɨn mɨnə fam apa ye provins mɨnə e Pontas mɨne Galesia mɨne Kapadosia mɨne Tarki mɨne Bitinia. Kughen rɨmɨrpen ta əmiə; iməmiə ikɨn pəh nien mə ye tokrei tanə e, mərɨg kɨmiə yepsɨpɨs əmə eikɨn e.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Kughen Rɨmtawə rɨmɨrpen əmiə meinai, apa kupən, in rɨmɨni kafan nərɨgien mərəhu, kɨni muɨrkun ta swatuk mɨnə fam kape nɨmraghien kapətawə. Kɨni Nanmɨn Kafan rɨmnərəhu karɨn əmiə mə kafan narmamə mɨnə, mə taksor nəkwai Yesu Kristo, kɨni nɨtawɨn rəspir əmiə ye norien has mɨnə kapəmiə.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 !Pəh khani vi vi Kughen yame In Kughen mɨne Rɨm Yesu Kristo Yermaru kapətawə! Kughen rɨkin rehuə rehuə tuk ətawə, In rɨmnor ətawə kwəsarha mɨn ye nɨmraghien vi, kɨni kɨtawə kasərəhu-pən tɨm tɨm kapətawə nərɨgien iran. Ror məkneikɨn meinai Yesu Kristo rɨmɨmragh mɨn ye nɨmhəyen kafan.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Kɨni ye nɨmraghien vi e, kɨtawə kamhawəh narɨmnar huvə mɨnə apa ye rao ye neai yame Kughen rɨmnərəhu karɨn mə kapətawə. Kɨni nar a to rɨpəh nahasien, mɨpəh nɨmətɨtien, kɨni mɨpəh nɨrkəkien.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Ye nhatətəyen kapətawə, nəsanɨnien kape Kughen rhotkɨmkɨmɨn ətawə meriaji Kughen tukrɨvəh mɨragh ətawə. Kɨni ye Nɨpɨg Kwasɨg, Kughen tukrhajoun narmamə mə In ruəvəh mɨragh ta ətawə.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Rɨkimiə tukragien pɨk tuk nar e, nar apnapɨg tukmə nɨpɨg əutən pɨsɨn pɨsɨn mɨnə kamhauə pawk ye kapəmiə nɨmraghien. Mərɨg kamhauə tuk nɨpɨg kwakwə əmə.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Nɨpɨg əutən mɨnə a kwənhauə mə narmamə tuksəm nhatətəyen kapəmiə mə ?nakasərer tɨm tɨm uə? Aean e gol ramser-ser, in nar kɨrik yame nap raməs-ta nəmtəyen iran. Kɨni ye norien kɨrikianə əmə mɨn, nɨpɨg əutən mɨnə kɨsəmhen kɨn nap yame raməs-ta nəmkɨmɨkien ye kapəmiə nhatətəyen. Nhatətəyen in rapita aean e gol. Kɨni Kughen tukrɨni vi vi əmiə tuk nhatətəyen kapəmiə, mɨvəhsi-haktə nhagmiə, mɨvəh-si-pre nɨsiaiyen ehuə kɨmi əmiə ye nɨpɨg yame Yesu Kristo tukruə iran.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Nɨmnhapəh nɨsəm-pakw-əyen Yesu Kristo mərɨg naksorkeikei In. Kɨni nakhapəh nɨsəm-pakw-əyen In ai taktəkun, mərɨg nakashatətə iran. Kɨni rɨkimiə rukwar kɨn nagienien yame in rhuvə pɨk mapita. To nakhani nəgkiarien kɨrik, mərɨg to rapəh neriajien nagienien kapəmiə.
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 Rɨkimiə ramagien məkneikɨn meinai kɨmiə nakwənhawəh nar e yame nɨmɨsərəhu-pən nərɨgien kapəmiə iran, in e mə Kughen tukrɨvəh mɨragh kapəmiə nɨmraghien.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Profet kupən mɨnə kɨmnhani-ərhav mə Kughen tukrɨvəhsi-pre nɨhuvəyen kɨmi əmiə, kɨni mɨsarkut pɨk mə tukharkun-ru swatuk yame Kughen tukrɨvəh mɨragh narmamə iran.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 Nanmɨn kape Kristo raməmɨr irəriə mamhajoun əriə kɨn nəmhəyen yame Kristo tukrərɨg ye nɨpran, kɨni ai, Kughen tukrɨpi-vəhsi-haktə In. Mərɨg profet kupən mɨnə kɨmɨsarkut mə tukharkun swatuk yame narɨmnar mɨnə a tukhauə iran, mɨne nɨpɨg atuatuk yame tukhatərhav-pə iran.
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Mərɨg Kughen rɨmnhajoun profet kupən mɨnə mə narɨmnar mɨnə a kɨmnhani-ərhav ye nɨkarɨn kape Kristo tukhapəh nhatərhav-pəyen ye nɨpɨg kapəriə, mərɨg tukhatərhav-pə ye rao e kasarə iran ai taktəkun mɨne. Kɨni taktəkun ai, narmamə kamhani-ərhav nəgkiarien kape Nəvsaoyen Huvə kɨmi əmiə ye nəsanɨnien kape Nanmɨn kape Kughen yame ramsɨ-pən ye rao ye neai. Kɨni narɨmnar mɨnə a khahuvə pɨk, ror məkneikɨn mə agelo mɨnə mɨn kwəsorkeikei mə tuksəm mharkun narɨmnar yamə mɨne kɨmnhatərhav-pə.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Ror pən, nətərɨgien kapəmiə tukrɨskai tuk norien wok. Takasarha huvə tuk nɨmraghien kapəmiə. Mɨsərəhu-pən tɨm tɨm nərɨgien kapəmiə ye nɨhuvəyen yame Kughen tukrautə-pre kɨn kɨmi əmiə ye nɨpɨg yame Yesu tukrɨrerɨg-pə mɨn iran.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Sor nəkwai Kughen ramhen kɨn yame kwajikovə huvə mɨnə kasor nəkwai rɨmriə mɨnə mɨne nɨsɨnriə mɨnə. Kupan, nɨmnhapəh nharkunien nəfrakɨsien kape Kughen, masor norien has yamə mɨne rɨkimiə atuk əmə rorkeikei. Mərɨg taktəkun ai, takhapəh nɨseighanien kɨn norien mɨnə a mə tukhavi-ta mɨn nətərɨgien kapəmiə.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Kughen e yame rɨmnokrən kɨn əmiə, In ramərhakə matuatuk. Kɨni ye norien kɨrikianə, norien mɨnə fam yamə mɨne nakasor, tukasəkeikei mɨsatuatuk
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 meinai Nəkwəkwə Kape Kughen ramni mɨmə,
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Kughen tukmə raməkir narmamə In rapəh norien ror pɨsɨn kɨmi narmamə tɨksɨn. Ror məkneikɨn, tukmə naksokrən pawk kɨn In mə Rɨmɨmiə, mərɨg ye nɨmraghien kapəmiə ye tokrei tanə e, takasəkeikei mhasiai huvə In, mɨsarə ye tokrei tanə e rəmhen kɨn yepsɨpɨs mɨnə əmə tɨksɨn
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 — ausente —
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 — ausente —
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Kughen rɨmɨrpen ta Kristo apa kupən, ye nɨpɨg yame rɨpəh nor-hanəyen tanɨmtanə; mərɨg taktəkun ai, kwənhauə ipakə tuk Nɨpɨg Kwasɨg, kɨni Kughen rɨmnor əpu In, mə tukruə mɨwəhsi-pre nɨhuvəyen kɨmi əmiə.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Nakwənharkun Yesu Kristo, ror məkneikɨn mə nakshatətə ye Kughen yame rɨmɨvəh mɨragh In ye nɨmhəyen kafan, kɨni mɨvəhsi-haktə In mɨvəhsi-pən nehuəyen kɨmin. Ror məkneikɨn, takshatətə ye Kughen mɨsərəhu-pən tɨm tɨm kapəmiə nətərɨgien iran.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Nakwəsəri-pən nəgkiarien əfrakɨs, kɨni mɨwəsəspir kapəmiə nɨmraghien ruauə mɨvi. Kɨmiə nakwənhauə mwəsorkeikei kɨmiə mɨnə tɨksɨn. Kɨni takasəkeikei mɨsorkeikei əmiə mɨnə yerkimiə mɨnə fam.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Meinai nəgkiarien a rɨmnor əmiə nakwəsarha vi ta; nɨmraghien vi a, infamien rɨrkək. Meinai nəgkiarien kape Kughen tukraməmɨr kape rerɨn, to rɨpəh nɨrkəkien tuk nɨpɨg kɨrik.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Kɨni Nəkwəkwə kape Kughen ramni mɨmə,
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 mərɨg nəgkiarien kape Yermaru ramarə kape rerɨn.”(Aes 40:6-8)
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.