1 João 3
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NVT
1 !Səmru! Norkeikeiyen yame Rɨmtawə Kughen raməvrai-pə kɨmi ətawə rehuə mapita, in e Kughen ramhen ətawə mə kafan kwajikovə mɨnə. Kɨni nəfrakɨsien mə kɨtawə e. Narmamə ye tokrei tanə kaseinein ətawə meinai iriə kɨmɨseinein Kughen.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Yo mɨnə tɨksɨn. Kɨtawə kwajikovə kape Kughen mɨnə ai taktəkun. Kɨtawə khapəh nharkunien mə nɨpraitawə tukrhawor pən iran mɨne nɨpɨg Kristo tukrɨrerɨg-pə mɨn. Mərɨg kɨtawə kharkun mə nɨpɨg tukrɨrerɨg-pə mɨn, kɨtawə tuksəmhen kɨn In, meinai ye nɨpɨg a, tuksəm əfra mə In ror məkna.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Narmamə m-fam yamə mɨne kasərəhu-pən nərɨgien kapəriə ye Kristo məkna, kasəspir-ta norien kapəriə, meinai Kristo mɨn In ratuatuk.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Narmamə yamə mɨne kasor təvhagə has, masakapɨr mɨn loa kape Kughen, meinai nɨprai nəgkiarien e “təvhagə has” nɨpran rɨmə “nakapɨrien loa kape Kughen.”
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Kɨni kɨmiə nakharkun mə Kristo rɨmauə mə tukrɨrɨsɨn ətawə ye təvhagə has. Təvhagə has rɨrkək iran.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Yermamə yame ramofugɨn-pən ye Kristo to rapəh mɨn nɨrpɨnien ye təvhagə has. Yermamə yame ramɨrpɨn-pən ye təvhagə has, ramhajoun mə in rɨpəh nəmien Kristo, mɨpəh nɨrkunien In.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Kafak kwajikovə mɨnə, takhapəh nɨseighanien kɨn yermamə kɨrik mə tukrɨvi nərɨgien kapəmiə naksətəwao. Yermamə yame ramor norien yame ratuatuk, in en yemə atuatuk, rəmhen kɨn Kristo in ratuatuk.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Mərɨg yermamə yame ramɨrpɨn əmə ye təvhagə has, ramhajoun mə in kape Setan, meinai Setan a in a rɨmnəkupən mor təvhagə has, kɨni mamor təvhagə has mamrɨpɨn. Mərɨg Ji Kughen rɨmauə mə tukrəsur-əsur wok a kape Setan.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Mərɨg yermamə yame rɨmnarha vi mɨn muə kwajikovə kape Kughen, to rɨpəh nɨrpɨnien ye təvhagə has, meinai In ramofugɨn-pən ye Kughen. Meinein norien təvhagə has mamɨrpɨn, meinai rɨmnarha vi mɨn muə kwajikovə kape Kughen.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 In e swatuk tuk nɨrkunien mə pa nhagɨn in kwajikovə kape Kughen, mɨne pa nhagɨn in kwajikovə kape Setan: Narmamə yamə mɨne khapəh nɨsorien nar atuatuk, kɨni mhapəh nɨsorkeikeiyen nəməhuak mɨnə tɨksɨn, iriə a pəh nien mə kwajikovə kape Kughen mɨnə.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Nəgkiarien e in e, nakwəsərɨg-ta kupən, mə kɨtawə tukasəkeikei mɨsorkeikei ətawə mɨnə.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Rahas mə taksəri-pən norien kape kwən e Ken kupən, yame in yermamə kape Setan, in rɨmnhopni naorahini. ?Kɨni rɨmnhopni naorahini tuk naha? Meinai naorahini, kafan norien in ratuatuk, mərɨg Ken, kafan norien rahas.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Ror pən kɨn, yo mɨnə tɨksɨn, takhapəh nɨsakurien nɨpɨg narmamə ye tokrei tanə kasəməkɨn əmiə.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Mərɨg kɨtawə kasorkeikei nəməhuak mɨnə tɨksɨn, ramhajoun mə kwənhatərhav ta ye kwənmhan kape nɨmhəyen, mhauə imei nɨmraghien. Mərɨg yermamə yame raməmək əmə, ramarə hanə ye kwənmhan kape nɨmhəyen.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Kɨni yermamə yame raməməkɨn narmamə, in rəmhen kɨn yermamə yame ramhopni yermamə. Nakharkun mə yermamə yame ramhopni yermamə, rɨpəh nɨvəhyen nɨmraghien rerɨn.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Yesu rɨmnarakikɨn nɨmraghien kafan tuk ətawə, mhajoun ətawə kɨn norien kape norkeikeiyen narmamə. Kɨni ye norien kɨrikianə əmə mɨn, rhuvə mə kɨtawə tuksarakikɨn nɨmraghien kapətawə tuk nəməhuak mɨnə tɨksɨn.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Tukmə yermamə kɨrik, kafan nautə rɨpsaah, kɨni məm mə nəməhuak mɨnə tɨksɨn kasəkwakwə kɨn nar kɨrik, mərɨg raməptɨg kɨn nautə kafan, ?norkeikeiyen kape Kughen raməmɨr iran uə? !Nɨkam, rɨrkək!
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Kwajikovə mɨnə, pəh kɨtawə tukhapəh nhani-əməyen norkeikeiyen ye nhertawə, mərɨg pəh kɨsorkeikei əfrakɨs narmamə ye norien mɨnə kapətawə.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 — ausente —
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 — ausente —
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Yo mɨnə tɨksɨn, pəh khapəh nɨsərɨgien yerkitawə mə khapəh nɨsəmhenien, mhauə ye nɨmrɨ Kughen, rɨkitawə ramərinu əmə,
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 mɨpihavəh naha nhagɨn yame kɨmɨsaiyoh In kɨn, meinai kasor nəkwan, mɨne norien yame In rorkeikei.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Nəgkiarien yame Kughen rɨmɨvəhsi-pə ramni mə tukasəkeikei mhani nəfrakɨsien ye Tɨni, Yesu Kristo, mɨsorkeikei ətawə mɨnə rəmhen kɨn yame in rɨmɨni ta.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Yermamə yame raməri-pən nəgkiarien e yame Kughen rɨmɨwəhsi-pə, ramofugɨn iriu Kughen, kɨni Kughen ramofugɨn iriu min. Kɨni kharkun mə Kughen ramofugɨn kɨtawə min, meinai rɨnəvrai-pə ta Nanmɨn Kafan kɨmi ətawə.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.