1 João 3
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NAA
1 !Səmru! Norkeikeiyen yame Rɨmtawə Kughen raməvrai-pə kɨmi ətawə rehuə mapita, in e Kughen ramhen ətawə mə kafan kwajikovə mɨnə. Kɨni nəfrakɨsien mə kɨtawə e. Narmamə ye tokrei tanə kaseinein ətawə meinai iriə kɨmɨseinein Kughen.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Yo mɨnə tɨksɨn. Kɨtawə kwajikovə kape Kughen mɨnə ai taktəkun. Kɨtawə khapəh nharkunien mə nɨpraitawə tukrhawor pən iran mɨne nɨpɨg Kristo tukrɨrerɨg-pə mɨn. Mərɨg kɨtawə kharkun mə nɨpɨg tukrɨrerɨg-pə mɨn, kɨtawə tuksəmhen kɨn In, meinai ye nɨpɨg a, tuksəm əfra mə In ror məkna.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Narmamə m-fam yamə mɨne kasərəhu-pən nərɨgien kapəriə ye Kristo məkna, kasəspir-ta norien kapəriə, meinai Kristo mɨn In ratuatuk.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Narmamə yamə mɨne kasor təvhagə has, masakapɨr mɨn loa kape Kughen, meinai nɨprai nəgkiarien e “təvhagə has” nɨpran rɨmə “nakapɨrien loa kape Kughen.”
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Kɨni kɨmiə nakharkun mə Kristo rɨmauə mə tukrɨrɨsɨn ətawə ye təvhagə has. Təvhagə has rɨrkək iran.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Yermamə yame ramofugɨn-pən ye Kristo to rapəh mɨn nɨrpɨnien ye təvhagə has. Yermamə yame ramɨrpɨn-pən ye təvhagə has, ramhajoun mə in rɨpəh nəmien Kristo, mɨpəh nɨrkunien In.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Kafak kwajikovə mɨnə, takhapəh nɨseighanien kɨn yermamə kɨrik mə tukrɨvi nərɨgien kapəmiə naksətəwao. Yermamə yame ramor norien yame ratuatuk, in en yemə atuatuk, rəmhen kɨn Kristo in ratuatuk.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Mərɨg yermamə yame ramɨrpɨn əmə ye təvhagə has, ramhajoun mə in kape Setan, meinai Setan a in a rɨmnəkupən mor təvhagə has, kɨni mamor təvhagə has mamrɨpɨn. Mərɨg Ji Kughen rɨmauə mə tukrəsur-əsur wok a kape Setan.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Mərɨg yermamə yame rɨmnarha vi mɨn muə kwajikovə kape Kughen, to rɨpəh nɨrpɨnien ye təvhagə has, meinai In ramofugɨn-pən ye Kughen. Meinein norien təvhagə has mamɨrpɨn, meinai rɨmnarha vi mɨn muə kwajikovə kape Kughen.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 In e swatuk tuk nɨrkunien mə pa nhagɨn in kwajikovə kape Kughen, mɨne pa nhagɨn in kwajikovə kape Setan: Narmamə yamə mɨne khapəh nɨsorien nar atuatuk, kɨni mhapəh nɨsorkeikeiyen nəməhuak mɨnə tɨksɨn, iriə a pəh nien mə kwajikovə kape Kughen mɨnə.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Nəgkiarien e in e, nakwəsərɨg-ta kupən, mə kɨtawə tukasəkeikei mɨsorkeikei ətawə mɨnə.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Rahas mə taksəri-pən norien kape kwən e Ken kupən, yame in yermamə kape Setan, in rɨmnhopni naorahini. ?Kɨni rɨmnhopni naorahini tuk naha? Meinai naorahini, kafan norien in ratuatuk, mərɨg Ken, kafan norien rahas.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Ror pən kɨn, yo mɨnə tɨksɨn, takhapəh nɨsakurien nɨpɨg narmamə ye tokrei tanə kasəməkɨn əmiə.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Mərɨg kɨtawə kasorkeikei nəməhuak mɨnə tɨksɨn, ramhajoun mə kwənhatərhav ta ye kwənmhan kape nɨmhəyen, mhauə imei nɨmraghien. Mərɨg yermamə yame raməmək əmə, ramarə hanə ye kwənmhan kape nɨmhəyen.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Kɨni yermamə yame raməməkɨn narmamə, in rəmhen kɨn yermamə yame ramhopni yermamə. Nakharkun mə yermamə yame ramhopni yermamə, rɨpəh nɨvəhyen nɨmraghien rerɨn.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Yesu rɨmnarakikɨn nɨmraghien kafan tuk ətawə, mhajoun ətawə kɨn norien kape norkeikeiyen narmamə. Kɨni ye norien kɨrikianə əmə mɨn, rhuvə mə kɨtawə tuksarakikɨn nɨmraghien kapətawə tuk nəməhuak mɨnə tɨksɨn.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Tukmə yermamə kɨrik, kafan nautə rɨpsaah, kɨni məm mə nəməhuak mɨnə tɨksɨn kasəkwakwə kɨn nar kɨrik, mərɨg raməptɨg kɨn nautə kafan, ?norkeikeiyen kape Kughen raməmɨr iran uə? !Nɨkam, rɨrkək!
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Kwajikovə mɨnə, pəh kɨtawə tukhapəh nhani-əməyen norkeikeiyen ye nhertawə, mərɨg pəh kɨsorkeikei əfrakɨs narmamə ye norien mɨnə kapətawə.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 — ausente —
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 — ausente —
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Yo mɨnə tɨksɨn, pəh khapəh nɨsərɨgien yerkitawə mə khapəh nɨsəmhenien, mhauə ye nɨmrɨ Kughen, rɨkitawə ramərinu əmə,
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 mɨpihavəh naha nhagɨn yame kɨmɨsaiyoh In kɨn, meinai kasor nəkwan, mɨne norien yame In rorkeikei.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Nəgkiarien yame Kughen rɨmɨvəhsi-pə ramni mə tukasəkeikei mhani nəfrakɨsien ye Tɨni, Yesu Kristo, mɨsorkeikei ətawə mɨnə rəmhen kɨn yame in rɨmɨni ta.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Yermamə yame raməri-pən nəgkiarien e yame Kughen rɨmɨwəhsi-pə, ramofugɨn iriu Kughen, kɨni Kughen ramofugɨn iriu min. Kɨni kharkun mə Kughen ramofugɨn kɨtawə min, meinai rɨnəvrai-pə ta Nanmɨn Kafan kɨmi ətawə.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.