1 Coríntios 5

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kɨmnəvsao kɨn kɨmi yo kɨmə yermamə kɨrik yerkimiə rɨmnəkrəh kɨn piraovɨn kɨrik, mamor ye norien hah kɨrik yame rapita norien kape narmamə yame khapəh nɨsəhuakien. In e rɨmnəkrəh kɨn pian vi kape kafan tatə.
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 !Mərɨg kɨmiə naksausit mhamə niməhuak kapəmiə in rhuvə rapita! Rhuvə pɨk mə taksərɨg raha tuk təvhagə has yame yermamə a ramor, mɨsher ye rhav kɨn ye niməhuak kapəmiə.
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 Nar apnapɨg yakpəh nəmɨrien kɨtawə-m kɨmiə, mərɨg nətərɨgien kapətawə kɨrikianə əmə, rəmhen kɨn yame yakamarə kɨtawə-m kɨmiə. Kɨni yaknəkir ta yermamə a tuk norien has yame in rɨmnor.
3 — ausente —
4 Nɨpɨg takhauə kɨrikianə ye nhag Yesu Kristo Yermaru kapətawə, nərɨgien kafak mɨne kapəmiə kɨrikianə əmə. Nɨpɨg a in a, nəsanɨnien kape Yesu Yermaru tukraməmɨr irəmiə,
4 — ausente —
5 kɨni nɨpɨg a in a takseighan-pən kɨn kwən a ye kwermɨ Setan mə tukroriah nɨpran, kɨni rarar ye nərɨgien kafan, pəh Yesu Yermaru tukrɨvəh mɨragh in nɨpɨg In tukruə mɨn ye Nɨpɨg Kwasɨg.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 — ausente —
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 — ausente —
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 Pəh kasor lafet mɨsagien iran ye nɨpɨg m-fam meinai Kughen rɨmɨrɨsɨn ətawə, rəmhen kɨn yame nəmə Isrel kasor lafet mɨsagien meinai Kughen rɨmɨkɨr ərhav əriə apa Ijip apa kupan. Mərɨg ye nɨpɨg a in a kɨmnasor lafet kɨn bred yame yis rɨkək iran. Ye norien kɨrikianə əmə mɨn, pəh narmamə yamə mɨne kasor təvhagə has uə kasor ramahas-pən tuk narmamə, pəh tukhatərhav ye kwhen kapətawə. Kɨni pəh narmamə ye kwhen kapətawə, pəh iriə in əmə in əmə tukasor norien huvə mɨsəfrakɨs.
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 Yakwərai ta nəkwəkwə kɨrik kɨmi əmiə mɨmə takhapəh nɨsor-kwisien nar kɨmiə narmamə yamə mɨne kasapɨr apnapɨg tuk nɨpiraovɨn.
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 Pa rɨmə yakamni-əhu əmiə mə takhapəh nɨsor-kwisien nar kɨmiə narmamə yamə mɨne khapəh nɨsəhuakien, nar apnapɨg mə norien kapəriə rahas rəmhen kɨn yame kasapɨr apnapɨg, masəptɨg kɨn nar, mɨsəkrəh, maseikuə, masəhuak kɨmi nanmɨ nar. Narmamə khapsaah kɨsor məkneikɨn, tukmə nɨpɨg kɨtawə kɨsarə hanə ye tokrei tanə, to khapəh nɨsaptayen ye yor təvhagə has mɨnə a.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Mərɨg nɨprai nəkwəkwə yame yɨmɨrai kɨmi əmiə mɨmə takhapəh nɨsəriwək-kwis-ien kɨmiə yermamə yame ramni mə in yeməhuak kɨrik, mərɨg raməkrəh kɨn piraovɨn, uə raməptɨg kɨn nar, uə raməhuak kɨmi nanmɨ nar, uə ramni hah narmamə, uə ramapɨs kɨn nɨnɨmien ye nɨpɨg m-fam, uə rameikuə tuk nəkrəhyen. Takhapəh nɨsor-kwisien nar kɨmiə miriə, kɨni mhapəh nɨsəvɨgɨn-kwisien kɨmiə miriə.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.
12 Pəh nien mə in kafak wok mə jakvəhsi-pən narpɨnien kɨmi narmamə yamə mɨne khapəh nɨsəhuakien. Mərɨg in wok kapəmiə mə takhavəhsi-pən narpɨnien kɨmi nəməhuak yamə mɨne kasor təvhagə has mɨnə e.
12 — ausente —
13 Kughen tukrəm əmhen narmamə yamə mɨne khapəh nɨsəhuakien, mərɨg Nəkwəkwə kape Kughen ramni mə,
13 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.