1 Coríntios 4
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NVI
1 Ror məknakɨn mə narmamə tukasəkeikei mhavəh əmawə rəmhen kɨn yorwok mɨnə kape Kristo yame Kughen rɨmnərəhu-pə ye kwermɨmawə mə kɨmawə jaksor əpu nərɨgien kape Kughen yame rɨmnerkwaig kupan.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Kɨni narmamə yame kasarha tuk narɨmnar kape yemehuə kɨrik tukasəkeikei masor huvə wok kapəriə mə nɨpɨg yamehuə kapəriə tukruə iran məm kapəriə wok, mɨrkun nɨniyen nəfrakɨsien irəriə.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Mərɨg tukmə kɨmiə uə narmamə pɨsɨn mɨnə khamə tuksəm əmhen wok kafak, in nar apnapɨg əmə. Kɨni yo atuk to yakpəh nəm-əmhenien kafak wok.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Kafak wok, yakaməm mə ratuatuk əmə. Mərɨg nar a rɨpəh nhajoun-pənien mə yo yakatuatuk. Yermaru əmə in rɨrkun nəm-əmhenien kafak wok.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Ror məknakɨn, takhapəh nɨs-haimɨrenien nəkirien narmamə, mamhawhin əmə nɨpɨg Yesu Yermaru tukruə iran. In tukrəhi-pə narɨmnar yamə mɨne kaserkwaig ye nəpɨgnəpien tukruə ye nɨkakien; kɨni mɨni-ərhav naha nhagɨn yame ramswiin yerki narmamə. Ye nɨpɨg a Kughen tukrəgnəgɨn narmamə kɨrikianə kɨrikianə tuk narɨmnar yame kɨmɨsor.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə. Yakaməgkiar ye nɨkarɨn kapəmru Apolos mə takhavəh nɨrkunien ikɨn mhawhai əmiə iran. Kɨni tukmə nakhavəh nɨprai nəgkiarien mɨnə e, takasəkeikei mɨsor əmə nəgkiarien yamə mɨne kwərai ta, mhapəh nhavəhsi-haktəyen narmamə tɨksɨn mə iriə kɨshaktə pɨk, mhapəh nhavəhsi-əhuyen tɨksɨn.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 ?Rhawor e nakhamə ta mə kɨmiə nakshaktə rapita fam narmamə? Nɨrkunien mɨnə fam yame nakhavəh mɨsasitu kɨn ye narmamə, Kughen pɨsɨn əmə rɨmɨvəhsi-pre kɨmi əmiə. ?Mərɨg rhawor e nakasəgkiar ausit mhamə kɨmiə atuk naksor narɨmnar mɨnə e?
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Kɨmiə nakhamə ta mə nakwənhavəh fam ta nɨrkunien tuk Kughen. Nakhamə ta mə nakhapəh nɨsakwəkwəyen kɨn nar kɨrik yame ramsɨ-pən tuk Kughen. Nakhamə ta mə nakwənhavəh ta nehuəyen ye narmaruyen kape Kughen, mhamə kɨmiə naksehuə mɨsapita əmawə. Rɨpi mə nakpihavəh ta nɨrkunien məknenkɨn, kɨni kɨtawə-m kɨmiə kɨpihavəh ta nehuəyen e, rɨpihuvə.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Mərɨg rɨpəh norien məknen. Kɨmawə aposol mɨnə kɨmawə ye tanə əmə, rəmhen kɨn yermamə kɨrik yame ravəh narpɨnien məkneikɨn mə tukhopni in apa rusərhav ikɨn. Narmamə mɨnə fam ye tokrei tanə mɨne agelo mɨnə ye neai kasəm əmawə mə nɨmraghien kapəmawə tukrhawor pən iran mɨne.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Narmamə kɨsərɨg mə kɨmawə yamə mɨne yakasofugɨn-pən tuk Yesu Kristo, yaksətəwao. Mərɨg kɨmiə nakhamə ta mə nakharkun nar. Kapəmawə nəsanɨnien rɨkək, mərɨg kɨmiə nakhamə ta mə nəsanɨnien kapəmiə rarə. Narmamə khapəh nhasiaiyen əmawə, mərɨg kamhasiai əmiə.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 In e nəfrakɨsien muə meriaji-pə taktakun mɨne, nɨkumhə raməs əmawə; kɨni yaksəkwakwə, kɨni yakamhavən ye neipən mətɨt, narmamə kamhauh əmawə, kɨni kapəmawə nimə rɨkək.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Kɨmawə atuk əmə yakasor pɨk wok ye kwermɨmawə. Nɨpɨg kɨni-hah əmawə, mərɨg kɨmawə yakasəhuak kɨmi Kughen mə tukrɨvəhsi-pən nɨhuvəyen kɨmi əriə. Nɨpɨg narmamə kasor ahas-pə kɨmi əmawə, mərɨg kɨmawə yaksapnapɨg əmə.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Nɨpɨg narmamə kamhani hah əmawə, mərɨg kɨmawə yaksəgkiar huvə əmə kɨmi əriə. Meriaji-pə taktakun mɨne, narmamə kasəm əmawə khamə kɨmawə yaksaha mɨsəmhen əmə kɨn nəmkɨmɨkien kape tokrei tanə.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Pəh nien mə yakamrai nəgkiarien mɨnə e mə jakor əmiə naksaurɨs; mərɨg yakamrai nəgkiarien mɨnə e mə jaksɨg əmiə, meinai kɨmiə kafak kwajikovə yame mɨnə yakorkeikei pɨk əmiə.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Kapəmiə nəmhajoun rɨpsaah yamə mɨne kashajoun əmiə kɨn Kristo. Kɨni rɨpimə kapəmiə tatə karɨn mɨnə ten taosen kɨsasitu irəmiə ye nhatətəyen kapəmiə ye Kristo, mərɨg kapəmiə tatə atuatuk kɨrikianə əmə, in e yo, meinai yɨmnhajoun swatuk kape nɨmraghien rerɨn kɨmi əmiə nɨpɨg yɨmauə rəmhen kɨn aposol kɨrik kape Yesu Kristo mɨni-ərhav-pre nəvsaoyen huvə tuk əmiə.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Ror pən, yakamaiyoh skai əmiə mə taksəri-pən kafak norien mɨnə.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Ye norien e, yakamher-pre kɨn Timoti e yame yakorkeikei pɨk in rəmhen kɨn kafak kwajikovə atuatuk. In ramhatətə tɨm tɨm ye Yesu Yermaru. In tukrhajoun mɨn əmiə kɨn norien yame yo yɨmnəri-pən ye nɨmraghien vi yame rɨmasɨ-pən tuk Yesu Kristo. Norien a yame yakamhajoun narmamə kɨn ye niməhuak mɨnə fam, apa ikɨn mɨnə fam.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Kɨmiə mɨnə tɨksɨn nakasausit, mhamə ta mə to yakpəh nɨrerɨg-preyen tuk əmiə mətapɨg kɨn norien has kapəmiə.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Mərɨg pəh nien mə tuktu, yakaməkeikei murə mɨn məm əmiə, tukmə Yermaru rorkeikei. Mə jakərɨg-ru nəgkiar-ausit-ien yame kamhani, mə jakəm-ru mə kamhavəh əfrakɨs nəsanɨnien uə nɨkam.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Meinai narmamə yame Kughen ramarmaru irəriə, pəh nien mə iriə narmamə kape nəgkiarien əmə; mərɨg iriə kamhavəh nəsanɨnien kape Kughen ye nɨmraghien kapəriə.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 ?Kɨni naksorkeikei naha? ?Mə jakurə məm əmiə yakuh əmiə? ?Uə jakurə məm əmiə masitu irəmiə ye norien huvə, meinai yakorkeikei əmiə?
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.