1 Coríntios 4

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ror məknakɨn mə narmamə tukasəkeikei mhavəh əmawə rəmhen kɨn yorwok mɨnə kape Kristo yame Kughen rɨmnərəhu-pə ye kwermɨmawə mə kɨmawə jaksor əpu nərɨgien kape Kughen yame rɨmnerkwaig kupan.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Kɨni narmamə yame kasarha tuk narɨmnar kape yemehuə kɨrik tukasəkeikei masor huvə wok kapəriə mə nɨpɨg yamehuə kapəriə tukruə iran məm kapəriə wok, mɨrkun nɨniyen nəfrakɨsien irəriə.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Mərɨg tukmə kɨmiə uə narmamə pɨsɨn mɨnə khamə tuksəm əmhen wok kafak, in nar apnapɨg əmə. Kɨni yo atuk to yakpəh nəm-əmhenien kafak wok.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Kafak wok, yakaməm mə ratuatuk əmə. Mərɨg nar a rɨpəh nhajoun-pənien mə yo yakatuatuk. Yermaru əmə in rɨrkun nəm-əmhenien kafak wok.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Ror məknakɨn, takhapəh nɨs-haimɨrenien nəkirien narmamə, mamhawhin əmə nɨpɨg Yesu Yermaru tukruə iran. In tukrəhi-pə narɨmnar yamə mɨne kaserkwaig ye nəpɨgnəpien tukruə ye nɨkakien; kɨni mɨni-ərhav naha nhagɨn yame ramswiin yerki narmamə. Ye nɨpɨg a Kughen tukrəgnəgɨn narmamə kɨrikianə kɨrikianə tuk narɨmnar yame kɨmɨsor.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə. Yakaməgkiar ye nɨkarɨn kapəmru Apolos mə takhavəh nɨrkunien ikɨn mhawhai əmiə iran. Kɨni tukmə nakhavəh nɨprai nəgkiarien mɨnə e, takasəkeikei mɨsor əmə nəgkiarien yamə mɨne kwərai ta, mhapəh nhavəhsi-haktəyen narmamə tɨksɨn mə iriə kɨshaktə pɨk, mhapəh nhavəhsi-əhuyen tɨksɨn.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 ?Rhawor e nakhamə ta mə kɨmiə nakshaktə rapita fam narmamə? Nɨrkunien mɨnə fam yame nakhavəh mɨsasitu kɨn ye narmamə, Kughen pɨsɨn əmə rɨmɨvəhsi-pre kɨmi əmiə. ?Mərɨg rhawor e nakasəgkiar ausit mhamə kɨmiə atuk naksor narɨmnar mɨnə e?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Kɨmiə nakhamə ta mə nakwənhavəh fam ta nɨrkunien tuk Kughen. Nakhamə ta mə nakhapəh nɨsakwəkwəyen kɨn nar kɨrik yame ramsɨ-pən tuk Kughen. Nakhamə ta mə nakwənhavəh ta nehuəyen ye narmaruyen kape Kughen, mhamə kɨmiə naksehuə mɨsapita əmawə. Rɨpi mə nakpihavəh ta nɨrkunien məknenkɨn, kɨni kɨtawə-m kɨmiə kɨpihavəh ta nehuəyen e, rɨpihuvə.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Mərɨg rɨpəh norien məknen. Kɨmawə aposol mɨnə kɨmawə ye tanə əmə, rəmhen kɨn yermamə kɨrik yame ravəh narpɨnien məkneikɨn mə tukhopni in apa rusərhav ikɨn. Narmamə mɨnə fam ye tokrei tanə mɨne agelo mɨnə ye neai kasəm əmawə mə nɨmraghien kapəmawə tukrhawor pən iran mɨne.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Narmamə kɨsərɨg mə kɨmawə yamə mɨne yakasofugɨn-pən tuk Yesu Kristo, yaksətəwao. Mərɨg kɨmiə nakhamə ta mə nakharkun nar. Kapəmawə nəsanɨnien rɨkək, mərɨg kɨmiə nakhamə ta mə nəsanɨnien kapəmiə rarə. Narmamə khapəh nhasiaiyen əmawə, mərɨg kamhasiai əmiə.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 In e nəfrakɨsien muə meriaji-pə taktakun mɨne, nɨkumhə raməs əmawə; kɨni yaksəkwakwə, kɨni yakamhavən ye neipən mətɨt, narmamə kamhauh əmawə, kɨni kapəmawə nimə rɨkək.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Kɨmawə atuk əmə yakasor pɨk wok ye kwermɨmawə. Nɨpɨg kɨni-hah əmawə, mərɨg kɨmawə yakasəhuak kɨmi Kughen mə tukrɨvəhsi-pən nɨhuvəyen kɨmi əriə. Nɨpɨg narmamə kasor ahas-pə kɨmi əmawə, mərɨg kɨmawə yaksapnapɨg əmə.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Nɨpɨg narmamə kamhani hah əmawə, mərɨg kɨmawə yaksəgkiar huvə əmə kɨmi əriə. Meriaji-pə taktakun mɨne, narmamə kasəm əmawə khamə kɨmawə yaksaha mɨsəmhen əmə kɨn nəmkɨmɨkien kape tokrei tanə.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Pəh nien mə yakamrai nəgkiarien mɨnə e mə jakor əmiə naksaurɨs; mərɨg yakamrai nəgkiarien mɨnə e mə jaksɨg əmiə, meinai kɨmiə kafak kwajikovə yame mɨnə yakorkeikei pɨk əmiə.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Kapəmiə nəmhajoun rɨpsaah yamə mɨne kashajoun əmiə kɨn Kristo. Kɨni rɨpimə kapəmiə tatə karɨn mɨnə ten taosen kɨsasitu irəmiə ye nhatətəyen kapəmiə ye Kristo, mərɨg kapəmiə tatə atuatuk kɨrikianə əmə, in e yo, meinai yɨmnhajoun swatuk kape nɨmraghien rerɨn kɨmi əmiə nɨpɨg yɨmauə rəmhen kɨn aposol kɨrik kape Yesu Kristo mɨni-ərhav-pre nəvsaoyen huvə tuk əmiə.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Ror pən, yakamaiyoh skai əmiə mə taksəri-pən kafak norien mɨnə.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Ye norien e, yakamher-pre kɨn Timoti e yame yakorkeikei pɨk in rəmhen kɨn kafak kwajikovə atuatuk. In ramhatətə tɨm tɨm ye Yesu Yermaru. In tukrhajoun mɨn əmiə kɨn norien yame yo yɨmnəri-pən ye nɨmraghien vi yame rɨmasɨ-pən tuk Yesu Kristo. Norien a yame yakamhajoun narmamə kɨn ye niməhuak mɨnə fam, apa ikɨn mɨnə fam.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Kɨmiə mɨnə tɨksɨn nakasausit, mhamə ta mə to yakpəh nɨrerɨg-preyen tuk əmiə mətapɨg kɨn norien has kapəmiə.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Mərɨg pəh nien mə tuktu, yakaməkeikei murə mɨn məm əmiə, tukmə Yermaru rorkeikei. Mə jakərɨg-ru nəgkiar-ausit-ien yame kamhani, mə jakəm-ru mə kamhavəh əfrakɨs nəsanɨnien uə nɨkam.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Meinai narmamə yame Kughen ramarmaru irəriə, pəh nien mə iriə narmamə kape nəgkiarien əmə; mərɨg iriə kamhavəh nəsanɨnien kape Kughen ye nɨmraghien kapəriə.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 ?Kɨni naksorkeikei naha? ?Mə jakurə məm əmiə yakuh əmiə? ?Uə jakurə məm əmiə masitu irəmiə ye norien huvə, meinai yakorkeikei əmiə?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.