1 Coríntios 3

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə. Nɨpɨg yɨmnamarə kɨtawə-m kɨmiə, yɨmɨpəh nəgkiarien kɨmi əmiə rəmhen kɨn yame yakaməgkiar kɨmi narmamə yamə mɨne kharkun narɨmnar kape Kughen. Mərɨg yɨmnəgkiar kɨmi əmiə rəmhen kɨn yame yakaməgkiar kɨmi narmamə kape tokrei tanə, meinai kɨmiə nɨmnhavəh pə pə əmə Yesu Kristo ye nɨmraghien kapəmiə.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 Nɨpɨg yɨmnhajoun əmiə, rəmhen əmə mə yakhavəhsi-pre nah kɨmi əmiə, mɨpəh nɨvəhsi-preyen nəvɨgɨnien skai kɨmi əmiə. Meinai kɨmiə nɨmnhapəh nɨsəmhenien tuk nənien nəvɨgɨnien skai. Kɨni taktakun ai, nakhapəh hanə nɨsəmhenien tuk nənien,
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 meinai norien kapəmiə rəmhen əmə kɨn norien kape narmamə kape tokrei tanə. Meinai kɨmiə nakasor jalus, masotgoh kɨmi əmiə mɨnə ramhajoun-pən mə norien kapəmiə rəmhen kɨn norien kape narmamə kape tokrei tanə. Naksəmhen kɨn narmamə apnapɨg əmə.
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Kɨmiə kɨrik ramni mə, “Yo yermamə kape Pol,” kɨni kɨrik ramni mə, “Yo yermamə kape kwən a Apolos,” ramhajoun-pən mə norien kapəmiə in rəmhen əmə kɨn narmamə kape tokrei tanə.
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 Taksəm-ru. ?Apolos in pa? ?Kɨni yo pa? Kɨmru yakwəmhen əmə kɨn yorwok mir kape Kughen, yɨmɨwasitu irəmiə tuk nhatətəyen ye Yesu Kristo. Kɨmru yɨmɨwor əmə wok yame Yermaru kapətawə rɨmɨvəhsi-pə pɨsɨn pɨsɨn kɨmi əmru mə jakwor.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Rəmhen kɨn yame yo yɨmɨsuv kweru nai, kɨni Apolos in raməkwi-əkwi kɨn nu, mərɨg Kughen In ramor ramhaktə.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Ror məkneikɨn mə yermamə yame ramsuv kweru nai, uə yermamə yame raməkwi-əkwi, in nar apnapɨg əmə; mərɨg Kughen pɨsɨn əmə ramor narɨmnar kamhamragh mamhakuə.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Yermamə yame ramsuv, mɨne yame raməkwi, kɨravən əmə tuk nar kɨrikianə əmə. Kɨni Kughen tukraməkeikei mərok əriu ye wok pɨsɨn pɨsɨn kapəriu.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Kɨmru yorwok mir kape Kughen. Kɨni kɨmiə naksəmhen əmə kɨn nəsimien kape Kughen, uə nimə kape Kughen.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ye nɨhuvəyen yame Kughen rɨmnautə-pə kɨn kɨmi yo, yɨmɨvhirəkɨn huvə nɨhu nimə rəmhen kɨn yermamə yame rɨrkun huvə nɨvhirəkɨnien nimə. Kɨni narmamə tɨksɨn khauə mharpɨn mɨn nimə rhaktə. Mərɨg iriə m-fam tukasəkeikei mɨsəm huvə wok kapəriə kape nɨvhirəkɨnien nimə,
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 meinai to yermamə kɨrik rɨpəh nɨvhirəkɨnien nɨhu nimə kɨrik mɨn yame ror pɨsɨn ye nɨhu nimə yame kwəvhirəkɨn ta, yame in e Yesu Kristo.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Narmamə tɨksɨn kamhavhirəkɨn nimə mharpɨn-pən yame kwəvhirəkɨn ta, mhavhirəkɨn kɨn narɨmnar yame tukraməmɨr rerɨn, rəmhen kɨn gol mɨne silva mɨne kapier yame nɨmrɨn rhaktə. Kɨni narmamə tɨksɨn kamhavhirəkɨn əmə narɨmnar yame raməmɨr kape nɨpɨg kwakwə əmə rəmhen kɨn nai mɨne nuwig mɨne nɨmar nikien.
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 Kɨni tuk nɨpɨg kɨrik narmamə tukpisəm wok kapəriə mɨpiharkun, meinai nɨpɨg Yesu tukrɨpirerɨg-pə mɨn iran, kapəriə wok tukhauə ye nɨkhakien. Kughen tukrɨpiəkir əmhen wok mɨnə kapəriə rəmhen kɨn yame kɨvəhsi-pən gol ye nap mə tukrhajoun mə rhuvə uə raha.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Narmamə yamə mɨne Kughen raməm mə wok kapəriə rhuvə, rəmhen kɨn yame nap rɨpəh nəsien nimə kapəriə, tukhavəh kapəriə nərok.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 Mərɨg narmamə yamə mɨne Kughen raməm mə wok kapəriə rahas, rəmhen kɨn yame nap rɨmnəs kapəriə nimə, narɨmnar fam rɨmɨrkək. Kughen tukrɨvəh mɨragh əriə, mərɨg tuksəmhen əmə kɨn yermamə yame rəmap ta kɨn nimə yame nap raməs.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 ?Nakharkun uə nɨkam, mə kɨmiə nimə kape Kughen, kɨni Nanmɨn kape Kughen ramarə irəmiə?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Tukmə yermamə kɨrik ramoriah nimə kape Kughen, kɨni Kughen tukroriah mɨn in, meinai nimə kape Kughen, in ramərhakə. Kɨni kɨmiə nimə e kape Kughen.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Yermamə yame rɨkin raməsɨk mə in rɨrkun pɨk nar, tukramərɨg huvə in tamə reikuə atuk iran. Tukmə rɨmə tukrɨrkun nar əfrakɨs, tukraməkeikei mɨvəh nɨrkunien e yame narmamə kape tokrei tanə kamhani mə nɨrkunien rɨkək iran.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 Ror məkneikɨn meinai nɨrkunien kape narmamə kape tokrei tanə, Kughen raməm-pən mə in nətəwaoyen əmə. Rəmhen kɨn yame Nəkwəkwə kape Kughen ramni mɨmə,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Kɨni mamni mɨn mɨmə,
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 !Kɨni takhapəh nhavəhsi-haktə-mɨn-ien nəmehuə mɨnə kape niməhuak! Meinai Kughen rɨmɨvəhsi-pre narɨmnar fam kɨmi əmiə mə tukrasitu irəmiə.
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 In rɨmɨvəhsi-pre nəmehuə mɨnə kapəmiə rəmhen kɨn yo, Pol, mɨne Apolos, mɨne Pita, mə jaksasitu irəmiə. Mɨvəhsi-pre fam narɨmnar ye tokrei tanə mə tukrasitu irəmiə. Nar apnapɨg mə nakwənhamragh uə nakwənhamhə, uə nar yame ruatərhav ai taktakun uə yame tukrɨpitərhav tuk nɨpɨg kɨrik, Kughen ravəhsi-pre fam narɨmnar mə tukrasitu irəmiə.
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 Kɨni kɨmiə kape Kristo, kɨni Kristo in kape Kughen.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.