1 Coríntios 3

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə. Nɨpɨg yɨmnamarə kɨtawə-m kɨmiə, yɨmɨpəh nəgkiarien kɨmi əmiə rəmhen kɨn yame yakaməgkiar kɨmi narmamə yamə mɨne kharkun narɨmnar kape Kughen. Mərɨg yɨmnəgkiar kɨmi əmiə rəmhen kɨn yame yakaməgkiar kɨmi narmamə kape tokrei tanə, meinai kɨmiə nɨmnhavəh pə pə əmə Yesu Kristo ye nɨmraghien kapəmiə.
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Nɨpɨg yɨmnhajoun əmiə, rəmhen əmə mə yakhavəhsi-pre nah kɨmi əmiə, mɨpəh nɨvəhsi-preyen nəvɨgɨnien skai kɨmi əmiə. Meinai kɨmiə nɨmnhapəh nɨsəmhenien tuk nənien nəvɨgɨnien skai. Kɨni taktakun ai, nakhapəh hanə nɨsəmhenien tuk nənien,
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 meinai norien kapəmiə rəmhen əmə kɨn norien kape narmamə kape tokrei tanə. Meinai kɨmiə nakasor jalus, masotgoh kɨmi əmiə mɨnə ramhajoun-pən mə norien kapəmiə rəmhen kɨn norien kape narmamə kape tokrei tanə. Naksəmhen kɨn narmamə apnapɨg əmə.
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 Kɨmiə kɨrik ramni mə, “Yo yermamə kape Pol,” kɨni kɨrik ramni mə, “Yo yermamə kape kwən a Apolos,” ramhajoun-pən mə norien kapəmiə in rəmhen əmə kɨn narmamə kape tokrei tanə.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 Taksəm-ru. ?Apolos in pa? ?Kɨni yo pa? Kɨmru yakwəmhen əmə kɨn yorwok mir kape Kughen, yɨmɨwasitu irəmiə tuk nhatətəyen ye Yesu Kristo. Kɨmru yɨmɨwor əmə wok yame Yermaru kapətawə rɨmɨvəhsi-pə pɨsɨn pɨsɨn kɨmi əmru mə jakwor.
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 Rəmhen kɨn yame yo yɨmɨsuv kweru nai, kɨni Apolos in raməkwi-əkwi kɨn nu, mərɨg Kughen In ramor ramhaktə.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Ror məkneikɨn mə yermamə yame ramsuv kweru nai, uə yermamə yame raməkwi-əkwi, in nar apnapɨg əmə; mərɨg Kughen pɨsɨn əmə ramor narɨmnar kamhamragh mamhakuə.
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Yermamə yame ramsuv, mɨne yame raməkwi, kɨravən əmə tuk nar kɨrikianə əmə. Kɨni Kughen tukraməkeikei mərok əriu ye wok pɨsɨn pɨsɨn kapəriu.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Kɨmru yorwok mir kape Kughen. Kɨni kɨmiə naksəmhen əmə kɨn nəsimien kape Kughen, uə nimə kape Kughen.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ye nɨhuvəyen yame Kughen rɨmnautə-pə kɨn kɨmi yo, yɨmɨvhirəkɨn huvə nɨhu nimə rəmhen kɨn yermamə yame rɨrkun huvə nɨvhirəkɨnien nimə. Kɨni narmamə tɨksɨn khauə mharpɨn mɨn nimə rhaktə. Mərɨg iriə m-fam tukasəkeikei mɨsəm huvə wok kapəriə kape nɨvhirəkɨnien nimə,
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 meinai to yermamə kɨrik rɨpəh nɨvhirəkɨnien nɨhu nimə kɨrik mɨn yame ror pɨsɨn ye nɨhu nimə yame kwəvhirəkɨn ta, yame in e Yesu Kristo.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Narmamə tɨksɨn kamhavhirəkɨn nimə mharpɨn-pən yame kwəvhirəkɨn ta, mhavhirəkɨn kɨn narɨmnar yame tukraməmɨr rerɨn, rəmhen kɨn gol mɨne silva mɨne kapier yame nɨmrɨn rhaktə. Kɨni narmamə tɨksɨn kamhavhirəkɨn əmə narɨmnar yame raməmɨr kape nɨpɨg kwakwə əmə rəmhen kɨn nai mɨne nuwig mɨne nɨmar nikien.
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Kɨni tuk nɨpɨg kɨrik narmamə tukpisəm wok kapəriə mɨpiharkun, meinai nɨpɨg Yesu tukrɨpirerɨg-pə mɨn iran, kapəriə wok tukhauə ye nɨkhakien. Kughen tukrɨpiəkir əmhen wok mɨnə kapəriə rəmhen kɨn yame kɨvəhsi-pən gol ye nap mə tukrhajoun mə rhuvə uə raha.
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Narmamə yamə mɨne Kughen raməm mə wok kapəriə rhuvə, rəmhen kɨn yame nap rɨpəh nəsien nimə kapəriə, tukhavəh kapəriə nərok.
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 Mərɨg narmamə yamə mɨne Kughen raməm mə wok kapəriə rahas, rəmhen kɨn yame nap rɨmnəs kapəriə nimə, narɨmnar fam rɨmɨrkək. Kughen tukrɨvəh mɨragh əriə, mərɨg tuksəmhen əmə kɨn yermamə yame rəmap ta kɨn nimə yame nap raməs.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 ?Nakharkun uə nɨkam, mə kɨmiə nimə kape Kughen, kɨni Nanmɨn kape Kughen ramarə irəmiə?
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Tukmə yermamə kɨrik ramoriah nimə kape Kughen, kɨni Kughen tukroriah mɨn in, meinai nimə kape Kughen, in ramərhakə. Kɨni kɨmiə nimə e kape Kughen.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 Yermamə yame rɨkin raməsɨk mə in rɨrkun pɨk nar, tukramərɨg huvə in tamə reikuə atuk iran. Tukmə rɨmə tukrɨrkun nar əfrakɨs, tukraməkeikei mɨvəh nɨrkunien e yame narmamə kape tokrei tanə kamhani mə nɨrkunien rɨkək iran.
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Ror məkneikɨn meinai nɨrkunien kape narmamə kape tokrei tanə, Kughen raməm-pən mə in nətəwaoyen əmə. Rəmhen kɨn yame Nəkwəkwə kape Kughen ramni mɨmə,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 Kɨni mamni mɨn mɨmə,
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 !Kɨni takhapəh nhavəhsi-haktə-mɨn-ien nəmehuə mɨnə kape niməhuak! Meinai Kughen rɨmɨvəhsi-pre narɨmnar fam kɨmi əmiə mə tukrasitu irəmiə.
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 In rɨmɨvəhsi-pre nəmehuə mɨnə kapəmiə rəmhen kɨn yo, Pol, mɨne Apolos, mɨne Pita, mə jaksasitu irəmiə. Mɨvəhsi-pre fam narɨmnar ye tokrei tanə mə tukrasitu irəmiə. Nar apnapɨg mə nakwənhamragh uə nakwənhamhə, uə nar yame ruatərhav ai taktakun uə yame tukrɨpitərhav tuk nɨpɨg kɨrik, Kughen ravəhsi-pre fam narɨmnar mə tukrasitu irəmiə.
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 Kɨni kɨmiə kape Kristo, kɨni Kristo in kape Kughen.
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.