1 Coríntios 1
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NVI
1 Yo Pol, yame Kughen rɨmnokrən kɨn yo mɨrpen yo ye nərɨgien kafan mɨmə yo aposol kɨrik kape Yesu Kristo, yakamrai nəkwəkwə e kɨmru piautawə Sostenes.
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Nəkwəkwə e ramvən kɨmi nəməhuak mɨnə kape Kughen apa Korin, kɨmiə narmamə yame Kughen rɨmnətu karɨn əmiə mə kafan mɨnə mə taksofugɨn-pən ye Yesu Kristo. Kɨni mokrən kɨn əmiə mə kafan mɨnə, kɨmiə mɨne nəməhuak yamə mɨne kɨsarə ikɨn pɨsɨn pɨsɨn mɨnə naksəhuak kɨmi Yesu Kristo Yermaru kapətawə, yame in Yermaru kapətawə fam.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Pəh Rɨmtawə Kughen mɨne Yesu Kristo Yermaru kapətawə, tukwautə-pre kɨn nɨhuvəyen mɨne nəmərinuyen kɨmi əmiə.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Nɨpɨg mɨnə fam yakamni-pən tuk Kughen mə rɨkik ramagien tuk əmiə meinai naksofugɨn-pən tuk Yesu Kristo, ror pən rautə-pre kɨn kafan nɨhuvəyen kɨmi əmiə.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 Rɨmnautə-pre kɨn kafan nɨhuvəyen mə tukrehuə tuk əmiə ye norien mɨnə fam, mor əmiə mə takharkun huvə nar kɨni mhani-ərhav nəgkiarien kafan.
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 Rɨmnor məkneikɨn meinai nɨmɨsəm mə nəvsaoyen kɨn Kristo yame yɨmnhani-ərhav-pre tuk əmiə in nəfrakɨsien.
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 Ror məkneikɨn mə nɨpɨg nakasərer mamhawhin nuəyen kape Yesu Kristo Yermaru kapətawə, nakhapəh nɨsakwəkwəyen kɨn nəsanɨnien kɨrik kape Nanmɨn Kafan tuk norien wok kafan.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Kɨni In tukror əmiə naksərer tɨm tɨm mɨsəriaji-pən nɨpɨg yame tukror infamien, mə tukpəh nəm-pənien nar has kɨrik irəmiə ye nɨpɨg yame Yesu Kristo Yermaru kapətawə tukrɨrerɨg-pə mɨn iran.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Kɨni Kughen tukror nar e kɨmi əmiə meinai nɨpɨg m-fam In ramor kafan nəgkiarien. In Kughen yame rɨmnokrən kɨn əmiə nakhauə kɨrikianə kɨmiə Tɨni Yesu Kristo Yermaru kapətawə.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə, yakamaiyoh skai əmiə ye nhag Yesu Kristo Yermaru kapətawə mə kɨmiə m-fam takasərɨg əmiə, mhapəh nɨsorien mə nətərɨgien kɨrik tukruə meikus kwhen kapəmiə; kɨni mərɨg takhauə əfrakɨs mɨsor kɨrikianə ye nərɨgien mɨne ye rɨkin kɨrikianə.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə, yakamni-pre məkneikɨn meinai yorwok tɨksɨn kape pian e Kloe kwənhani-əsah-pə ta iran mə kɨmiə nakasotgoh pɨk.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 Nɨprai nəgkiarien yame yakamni ror məkneikɨn: Kɨmiə tɨksɨn kamhani mhamə, “Kɨmawə yakamhakwasɨg kɨn Pol,” mərɨg tɨksɨn kamhani mhamə, “Kɨmawə yakamhakwasɨg kɨn kwən a Apolos,” kɨni tɨksɨn kamhani mhamə, “Kɨmawə yakamhakwasɨg kɨn Pita,” kɨni tɨksɨn kamhani mhamə, “Kɨmawə yakamhakwasɨg əmə kɨn Kristo.”
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 ?Rɨkimiə raməsɨk mə ta mə nakharkun nɨseikus-eikusien məkneikɨn kuwhen kape Kristo, uə? ?Nakha mə ta mə yo e Pol yɨmnəker ye nai kamarkwao kɨn tuk əmiə uə? Nɨkam, pa rɨmə kɨmnor baptaes irəmiə ye nhagɨk.
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 Yo yakamni vi vi Kughen meinai yɨmɨpəh norien baptaes irəmiə kɨrik; mərɨg yɨmnor baptaes əmə ye kwərə mir a Krispas mɨne Gaeas.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 Rɨkik ragien məknakɨn meinai yermamə kɨrik to rɨpəh nɨniyen mə kɨmnor baptaes iran ye nhagɨk.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 !Ah! Yɨmnəru-kɨn, yɨmnor baptaes mɨn ye Stefanas mɨne kafan mɨnə. Mərɨg yaknnəru-kɨn ta mə yɨmnor baptaes ye kɨmiə kɨrik mɨn uə nɨkam.
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Nɨprai nəgkiarien mɨnə e ramni mɨmə Kristo rɨmɨpəh nher-pəyen kɨn yo mə jakor əmə baptaes ye narmamə, mərɨg rɨmnher-pə kɨn yo mə jakni-ərhav nəvsaoyen huvə. Kɨni jakpəh nɨni-ərhav-əmə-yen nɨrkunien kape yermamə meinai yakpəh norkeikeiyen mə tukor əruvəruvə nəvsaoyen kɨn nɨmhəyen kape Yesu Kristo ye nai kamarkwao kɨn.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Ror məkneikɨn meinai narmamə yamə mɨne kasəri-pən swatuk yame ramvən ye nap ehuə, rɨkiriə raməsɨk mə nəvsaoyen kɨn nɨmhəyen kape Yesu Kristo in nəgkiarien ətəwao. Mərɨg kɨtawə e yame Kughen rɨmɨvəh mɨragh ətawə, rɨkitawə raməsɨk mə nəvsaoyen e ramhajoun-pən nəsanɨnien kape Kughen
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 meinai Nəkwəkwə kape Kughen ramni mə,
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 ?Narmamə yamə mɨne kharkun nar iriə hiə? ?Nəmhajoun kape loa iriə hiə? ?Narmamə yame kharkun huvə swatuk kape nəgkiarien iriə hiə? Kharkək, meinai Kughen rɨmnor nɨrkunien kape tokrei tanə rɨmauə ye nətəwaoyen.
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Ror məkneikɨn meinai ye nɨrkunien kape Kughen, rɨmnor mə narmamə kape tokrei tanə e tukhapəh nharkunien In ye nərɨgien kapəriə. Mərɨg Kughen rɨmnor mə nəgkiarien kapətawə yame narmamə kape tokrei tanə kamhani mhamə in nəgkiarien ətəwao, tukrɨvəh mɨragh narmamə yamə mɨne kamhani nəfrakɨsien iran.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 Nəmə Isrel kamhani əmə nəfakɨsien tukmə kɨsəm nɨmtətien kɨrik kape Kughen; kɨni narmɨnə Gris kamhani əmə nəfrakɨsien ye nəgkiarien yame in raməri-pən kapəriə nɨrkunien.
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 Kɨni nɨpɨg kɨtawə kamhani-ərhav nɨmhəyen kape Yesu Kristo ye nai kamarkwao kɨn, nəgkiarien kapətawə in rəmhen kɨn kapier ye swatuk yame ramor nəmə Isrel kɨsapitətər iran, kɨni nəmə Gris khamə in nəgkiarien ətəwao.
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 Mərɨg narmamə yame Kughen rɨmnokrən kɨn əriə, nar apnapɨg mə iriə nəmə Isrel uə nəmə Gris, kamhani mhamə Nəvsaoyen Huvə kape Yesu Kristo ramhajoun mə nɨrkunien mɨne nəsanɨnien kape Kughen rehuə, meinai In rɨmnher-pə kɨn Kristo.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Ror məkneikɨn meinai norien kape Kughen yame narmamə kape tokrei tanə kɨsəm-pən mə in norien ətəwao əmə, nɨrkunien rarə iran rapita nɨrkunien kape narmamə. Mɨne norien kape Kughen yame narmamə kape tokrei tanə kɨsəm-pən mə nəsanɨnien kafan rɨkək, kafan nəsanɨnien rehuə pɨk rapita nəsanɨnien kape narmamə.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə, rɨkimiə tukraməkeikei maməsɨk mə kɨmiə narmamə hawor mɨnə nɨpɨg Kughen rɨmnokrən kɨn əmiə. Kɨmiə khapsaah, narmamə kape tokrei tanə kɨmɨsəm əmiə khamə nakhapəh nharkun-huvəyen nar kɨrik; kɨni mhapəh nhavəhyen nəsanɨnien; kɨni pəh nien mə kɨmiə nɨpnətɨ nəmasur mɨnə tɨksɨn.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Mərɨg Kughen rɨmɨrpen narmamə yame narmamə kape tokrei tanə kamhani mhamə kaseno-eno mə tukror aurɨs əriə yamə mɨne khamə ta mə kharkun nar; kɨni mɨrpen narmamə yame kapəriə nəsanɨnien rɨkək ye tokrei tanə e mə tukror aurɨs narmamə yamə mɨne kapəriə nəsanɨnien rehuə ye tokrei tanə.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 In rɨmɨrpen narmamə tɨksɨn yame narmamə kape tokrei tanə kasəm-pən əriə mə iriə narmamə apnapɨg əmə, mɨrpen narmamə yamə mɨne narmamə kape tokrei tanə khapəh nɨsorkeikei-pɨkien əriə. Rɨmɨrpen narmamə tɨksɨn yame narmamə kasəm-pən əriə mə iriə narmamə apnapɨg əmə tɨksɨn, mə tukror narɨmnar tɨksɨn yame narmamə kape tokrei tanə kasəm mə iriə nar huvə tɨksɨn, tukhauə mɨsor nar apnapɨg kɨn.
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 Rɨmnor məknakɨn mə narmamə to khapəh nɨsəgkiar-ausitien ye nɨmrɨ Kughen.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Kɨmiə nɨmnhauə kɨrikianə kɨmiə Yesu Kristo rəri-pən nərɨgien kape Kughen. Kɨni Kristo rɨmauə rəmhen kɨn nuknei nɨrkunien kapətawə. Ye norien yame Kristo rɨmnor, Kughen rɨmnor ətawə kɨsatuatuk ye nɨmrɨn, kɨni mətu karɨn ətawə mə kafan mɨnə, kɨni mɨvəh mɨragh ətawə.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 Ror məkneikɨn, tukrəmhen əmə kɨn nəgkiarien yame Nəkwəkwə kape Kughen rɨmɨni mɨmə,
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.