1 Coríntios 1
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NAA
1 Yo Pol, yame Kughen rɨmnokrən kɨn yo mɨrpen yo ye nərɨgien kafan mɨmə yo aposol kɨrik kape Yesu Kristo, yakamrai nəkwəkwə e kɨmru piautawə Sostenes.
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 Nəkwəkwə e ramvən kɨmi nəməhuak mɨnə kape Kughen apa Korin, kɨmiə narmamə yame Kughen rɨmnətu karɨn əmiə mə kafan mɨnə mə taksofugɨn-pən ye Yesu Kristo. Kɨni mokrən kɨn əmiə mə kafan mɨnə, kɨmiə mɨne nəməhuak yamə mɨne kɨsarə ikɨn pɨsɨn pɨsɨn mɨnə naksəhuak kɨmi Yesu Kristo Yermaru kapətawə, yame in Yermaru kapətawə fam.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Pəh Rɨmtawə Kughen mɨne Yesu Kristo Yermaru kapətawə, tukwautə-pre kɨn nɨhuvəyen mɨne nəmərinuyen kɨmi əmiə.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Nɨpɨg mɨnə fam yakamni-pən tuk Kughen mə rɨkik ramagien tuk əmiə meinai naksofugɨn-pən tuk Yesu Kristo, ror pən rautə-pre kɨn kafan nɨhuvəyen kɨmi əmiə.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 Rɨmnautə-pre kɨn kafan nɨhuvəyen mə tukrehuə tuk əmiə ye norien mɨnə fam, mor əmiə mə takharkun huvə nar kɨni mhani-ərhav nəgkiarien kafan.
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 Rɨmnor məkneikɨn meinai nɨmɨsəm mə nəvsaoyen kɨn Kristo yame yɨmnhani-ərhav-pre tuk əmiə in nəfrakɨsien.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 Ror məkneikɨn mə nɨpɨg nakasərer mamhawhin nuəyen kape Yesu Kristo Yermaru kapətawə, nakhapəh nɨsakwəkwəyen kɨn nəsanɨnien kɨrik kape Nanmɨn Kafan tuk norien wok kafan.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Kɨni In tukror əmiə naksərer tɨm tɨm mɨsəriaji-pən nɨpɨg yame tukror infamien, mə tukpəh nəm-pənien nar has kɨrik irəmiə ye nɨpɨg yame Yesu Kristo Yermaru kapətawə tukrɨrerɨg-pə mɨn iran.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Kɨni Kughen tukror nar e kɨmi əmiə meinai nɨpɨg m-fam In ramor kafan nəgkiarien. In Kughen yame rɨmnokrən kɨn əmiə nakhauə kɨrikianə kɨmiə Tɨni Yesu Kristo Yermaru kapətawə.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə, yakamaiyoh skai əmiə ye nhag Yesu Kristo Yermaru kapətawə mə kɨmiə m-fam takasərɨg əmiə, mhapəh nɨsorien mə nətərɨgien kɨrik tukruə meikus kwhen kapəmiə; kɨni mərɨg takhauə əfrakɨs mɨsor kɨrikianə ye nərɨgien mɨne ye rɨkin kɨrikianə.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə, yakamni-pre məkneikɨn meinai yorwok tɨksɨn kape pian e Kloe kwənhani-əsah-pə ta iran mə kɨmiə nakasotgoh pɨk.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Nɨprai nəgkiarien yame yakamni ror məkneikɨn: Kɨmiə tɨksɨn kamhani mhamə, “Kɨmawə yakamhakwasɨg kɨn Pol,” mərɨg tɨksɨn kamhani mhamə, “Kɨmawə yakamhakwasɨg kɨn kwən a Apolos,” kɨni tɨksɨn kamhani mhamə, “Kɨmawə yakamhakwasɨg kɨn Pita,” kɨni tɨksɨn kamhani mhamə, “Kɨmawə yakamhakwasɨg əmə kɨn Kristo.”
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 ?Rɨkimiə raməsɨk mə ta mə nakharkun nɨseikus-eikusien məkneikɨn kuwhen kape Kristo, uə? ?Nakha mə ta mə yo e Pol yɨmnəker ye nai kamarkwao kɨn tuk əmiə uə? Nɨkam, pa rɨmə kɨmnor baptaes irəmiə ye nhagɨk.
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Yo yakamni vi vi Kughen meinai yɨmɨpəh norien baptaes irəmiə kɨrik; mərɨg yɨmnor baptaes əmə ye kwərə mir a Krispas mɨne Gaeas.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Rɨkik ragien məknakɨn meinai yermamə kɨrik to rɨpəh nɨniyen mə kɨmnor baptaes iran ye nhagɨk.
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 !Ah! Yɨmnəru-kɨn, yɨmnor baptaes mɨn ye Stefanas mɨne kafan mɨnə. Mərɨg yaknnəru-kɨn ta mə yɨmnor baptaes ye kɨmiə kɨrik mɨn uə nɨkam.
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Nɨprai nəgkiarien mɨnə e ramni mɨmə Kristo rɨmɨpəh nher-pəyen kɨn yo mə jakor əmə baptaes ye narmamə, mərɨg rɨmnher-pə kɨn yo mə jakni-ərhav nəvsaoyen huvə. Kɨni jakpəh nɨni-ərhav-əmə-yen nɨrkunien kape yermamə meinai yakpəh norkeikeiyen mə tukor əruvəruvə nəvsaoyen kɨn nɨmhəyen kape Yesu Kristo ye nai kamarkwao kɨn.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Ror məkneikɨn meinai narmamə yamə mɨne kasəri-pən swatuk yame ramvən ye nap ehuə, rɨkiriə raməsɨk mə nəvsaoyen kɨn nɨmhəyen kape Yesu Kristo in nəgkiarien ətəwao. Mərɨg kɨtawə e yame Kughen rɨmɨvəh mɨragh ətawə, rɨkitawə raməsɨk mə nəvsaoyen e ramhajoun-pən nəsanɨnien kape Kughen
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 meinai Nəkwəkwə kape Kughen ramni mə,
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 ?Narmamə yamə mɨne kharkun nar iriə hiə? ?Nəmhajoun kape loa iriə hiə? ?Narmamə yame kharkun huvə swatuk kape nəgkiarien iriə hiə? Kharkək, meinai Kughen rɨmnor nɨrkunien kape tokrei tanə rɨmauə ye nətəwaoyen.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Ror məkneikɨn meinai ye nɨrkunien kape Kughen, rɨmnor mə narmamə kape tokrei tanə e tukhapəh nharkunien In ye nərɨgien kapəriə. Mərɨg Kughen rɨmnor mə nəgkiarien kapətawə yame narmamə kape tokrei tanə kamhani mhamə in nəgkiarien ətəwao, tukrɨvəh mɨragh narmamə yamə mɨne kamhani nəfrakɨsien iran.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 Nəmə Isrel kamhani əmə nəfakɨsien tukmə kɨsəm nɨmtətien kɨrik kape Kughen; kɨni narmɨnə Gris kamhani əmə nəfrakɨsien ye nəgkiarien yame in raməri-pən kapəriə nɨrkunien.
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 Kɨni nɨpɨg kɨtawə kamhani-ərhav nɨmhəyen kape Yesu Kristo ye nai kamarkwao kɨn, nəgkiarien kapətawə in rəmhen kɨn kapier ye swatuk yame ramor nəmə Isrel kɨsapitətər iran, kɨni nəmə Gris khamə in nəgkiarien ətəwao.
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 Mərɨg narmamə yame Kughen rɨmnokrən kɨn əriə, nar apnapɨg mə iriə nəmə Isrel uə nəmə Gris, kamhani mhamə Nəvsaoyen Huvə kape Yesu Kristo ramhajoun mə nɨrkunien mɨne nəsanɨnien kape Kughen rehuə, meinai In rɨmnher-pə kɨn Kristo.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Ror məkneikɨn meinai norien kape Kughen yame narmamə kape tokrei tanə kɨsəm-pən mə in norien ətəwao əmə, nɨrkunien rarə iran rapita nɨrkunien kape narmamə. Mɨne norien kape Kughen yame narmamə kape tokrei tanə kɨsəm-pən mə nəsanɨnien kafan rɨkək, kafan nəsanɨnien rehuə pɨk rapita nəsanɨnien kape narmamə.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə, rɨkimiə tukraməkeikei maməsɨk mə kɨmiə narmamə hawor mɨnə nɨpɨg Kughen rɨmnokrən kɨn əmiə. Kɨmiə khapsaah, narmamə kape tokrei tanə kɨmɨsəm əmiə khamə nakhapəh nharkun-huvəyen nar kɨrik; kɨni mhapəh nhavəhyen nəsanɨnien; kɨni pəh nien mə kɨmiə nɨpnətɨ nəmasur mɨnə tɨksɨn.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Mərɨg Kughen rɨmɨrpen narmamə yame narmamə kape tokrei tanə kamhani mhamə kaseno-eno mə tukror aurɨs əriə yamə mɨne khamə ta mə kharkun nar; kɨni mɨrpen narmamə yame kapəriə nəsanɨnien rɨkək ye tokrei tanə e mə tukror aurɨs narmamə yamə mɨne kapəriə nəsanɨnien rehuə ye tokrei tanə.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 In rɨmɨrpen narmamə tɨksɨn yame narmamə kape tokrei tanə kasəm-pən əriə mə iriə narmamə apnapɨg əmə, mɨrpen narmamə yamə mɨne narmamə kape tokrei tanə khapəh nɨsorkeikei-pɨkien əriə. Rɨmɨrpen narmamə tɨksɨn yame narmamə kasəm-pən əriə mə iriə narmamə apnapɨg əmə tɨksɨn, mə tukror narɨmnar tɨksɨn yame narmamə kape tokrei tanə kasəm mə iriə nar huvə tɨksɨn, tukhauə mɨsor nar apnapɨg kɨn.
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 Rɨmnor məknakɨn mə narmamə to khapəh nɨsəgkiar-ausitien ye nɨmrɨ Kughen.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Kɨmiə nɨmnhauə kɨrikianə kɨmiə Yesu Kristo rəri-pən nərɨgien kape Kughen. Kɨni Kristo rɨmauə rəmhen kɨn nuknei nɨrkunien kapətawə. Ye norien yame Kristo rɨmnor, Kughen rɨmnor ətawə kɨsatuatuk ye nɨmrɨn, kɨni mətu karɨn ətawə mə kafan mɨnə, kɨni mɨvəh mɨragh ətawə.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Ror məkneikɨn, tukrəmhen əmə kɨn nəgkiarien yame Nəkwəkwə kape Kughen rɨmɨni mɨmə,
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.