1 Coríntios 15

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə. Yakorkeikei mə jakni-ərhav mɨn nəvsaoyen huvə kɨmi əmiə yame yakwəni-pre ta tuk əmiə, kɨni nɨmnhavəh yerkimiə, kɨni mɨsərer tɨmtɨm iran.
1 Agora, irmãos, quero lembrá-los das boas-novas que lhes anunciei anteriormente. Vocês as receberam e nelas permanecem firmes.
2 Tukmə nakharaptərəkɨn tɨmtɨm nəvsaoyen huvə yame yɨmɨni-pre tuk əmiə, Kughen tukrɨvəh mɨragh əmiə iran. Mərɨg tukmə naksəpəh, mɨshatətə ye nəgkiarien pɨsɨn, kɨni nhatətəyen kapəmiə in tukror nar apnapɨg əmə kɨn.
2 São essas boas-novas que os salvam, se continuarem a crer na mensagem como lhes anunciei; do contrário, sua fé é inútil.
3 Narɨmnar yame yo yɨmnərɨg, in rhuvə pɨk, kɨni yakwəni-pre ta tuk əmiə mə Kristo rɨmamhə tuk nɨvəhsi-tayen narpɨnien kape təvhagə has kapətawə rəri-pən nəgkiarien yame Nəkwəkwə kape Kughen rɨmɨni kupan kwasɨg ikɨn rɨpiuə.
3 Eu lhes transmiti o que era mais importante e o que também me foi transmitido: Cristo morreu por nossos pecados, como dizem as Escrituras.
4 Kɨmnerwaig kɨn In, kɨni rɨvəh nɨpɨg kɨsisər, ruɨmragh mɨn ye nɨmhəyen kafan, rəri-pən nəgkiarien yame Nəkwəkwə kape Kughen rɨmɨni kupan kwasɨg ikɨn rɨpiuə.
4 Ele foi sepultado e ressuscitou no terceiro dia, como dizem as Escrituras.
5 Kɨni rɨmnəkupan mɨtərhav-pən tuk Pita, kwasɨg ikɨn, mɨpitərhav-pən tuk kafan narmamə twelef.
5 Apareceu a Pedro e, mais tarde, aos Doze.
6 Kwasɨg ikɨn, mɨpitərhav-pən mɨn tuk nəməhuak mɨnə rapita faef hundred ye nɨpɨg kɨrikianə əmə. Kɨni tɨksɨn kamhamragh hanə mɨseriaji-pə ai taktakun, kɨni tɨksɨn kwənhamhə ta.
6 Depois disso, apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda está viva, embora alguns já tenham adormecido.
7 Kɨni kwasɨg ikɨn mɨpitərhav-pən tuk Jemes, kɨni ai mɨpitərhav-pən tuk aposol mɨnə fam.
7 Mais tarde, apareceu a Tiago e, posteriormente, a todos os apóstolos.
8 Rɨmnəkupan mɨtərhav-pən tuk narmamə mɨnə a, kwasɨg ikɨn yo. Rɨtərhav-pə tuk yo nar apnapɨg yo yakəmhen kɨn kwajikovə kɨrik yame rɨpəh narhayen ye nɨpɨg atuatuk kafan.
8 Por último, apareceu também a mim, como se eu tivesse nascido fora de tempo.
9 Yakamni məkenikɨn meinai yo ye tanə əgkəp; aposol mɨnə tɨksɨn kɨsapita yo. Kɨni yakpəh nəmhenien mə narmamə tuksokrən kɨn yo mə yo aposol kɨrik, meinai in apa kupan, yɨmnor nahasien kɨmi niməhuak mɨnə kape Kughen.
9 Pois sou o mais insignificante dos apóstolos. Aliás, nem sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Mərɨg ye nɨhuvəyen yame Kughen rɨmnautə-pə kɨn kɨmi yo, yakwauə mɨnor məkneikɨn ai towei. Kɨni nɨhuvəyen a rɨpəh nuə-apnapɨgien, mərɨg ramuə mamor kwənkwan. Nəfrakɨsien yɨmnor wok rapita fam aposol mɨnə, mərɨg pəh nien mə ye nəsanɨnien kafak, mərɨg ye nɨhuvəyen yame Kughen rɨmnautə-pə kɨn kɨmi Yo.
10 O que agora sou, porém, deve-se inteiramente à graça que Deus derramou sobre mim, e que não foi inútil. Trabalhei com mais dedicação que qualquer outro apóstolo e, no entanto, não fui eu, mas Deus que, em sua graça, operou por meu intermédio.
11 Nar apnapɨg mə yo uə iriə kamhani-ərhav-pre Nəvsaoyen Huvə tuk əmiə, mərɨg nəgkiarien in e yame yakamhani-ərhav pre tuk əmiə, nɨmnhani nəfrakɨsien iran.
11 Logo, não faz diferença se eu prego ou se eles pregam, pois todos nós anunciamos a mesma mensagem na qual vocês já creram.
12 ?Mərɨg tukmə kamhani-ərhav mə Kristo rɨmɨmragh mɨn ye nɨmhəyen kafan, kɨni rhawor e kɨmiə tɨksɨn nakamhani mhamə narmamə yamə mɨne kwənhamhə to khapəh nhamragh-mɨnien?
12 Pois bem, se proclamamos que Cristo ressuscitou dos mortos, por que alguns de vocês afirmam não haver ressurreição dos mortos?
13 Mərɨg rɨpi mə narmamə yamə mɨne kwənhamhə ta to khapəh nhamragh-mɨnien, to Kristo rɨpipəh nɨmragh-mɨnien ye nɨmhəyen kafan.
13 Pois, se não existe ressurreição dos mortos, Cristo não ressuscitou.
14 Kɨni to Kristo rɨpipəh nɨmragh-mɨnien ye nɨmhəyen kafan, wok kapəmiə tuk nɨni-ərhavyen nəvsaoyen huvə, mɨne nhatətəyen kapəmiə tukror əmə nar apnapɨg kɨn.
14 E, se Cristo não ressuscitou, nossa pregação é inútil, e a fé que vocês têm também é inútil.
15 Nar kɨrik mɨn, to Kristo rɨpipəh nɨmragh-mɨnien ye nɨmhəyen kafan, kɨmawə yakpiseikuə ye Kughen meinai yakamhani-ərhav mə Kughen rɨmɨvəh mɨragh Kristo ye nɨmhəyen. Mərɨg rɨpi mə narmamə yamə mɨne kwənhamhə ta kɨpihapəh nhamragh-mɨnien ye nɨmhəyen kapəriə, to Kughen rɨpipəh nɨvəh-mɨragh-mɨnien Kristo ye nɨmhəyen kafan.
15 Então estamos todos mentindo a respeito de Deus, pois afirmamos que ele ressuscitou a Cristo. Mas, se não existe ressurreição dos mortos, isso não pode ser verdade.
16 Meinai rɨpi mə narmamə yamə mɨne kwənhamhə ta kɨpihapəh nhamragh-mɨnien ye nɨmhəyen, to Kristo rɨpipəh mɨn nɨmraghien ye nɨmhəyen kafan.
16 E, se não existe ressurreição dos mortos, então Cristo também não ressuscitou.
17 Kɨni rɨpi mə Kristo rɨpipəh nɨmragh-mɨnien ye nɨmhəyen, to nhatətəyen kapəmiə nɨpran rɨrkək, kɨni kɨmiə to naksarə hanə ye narpɨnien kape təvhagə has.
17 E, se Cristo não ressuscitou, a fé que vocês têm é inútil, e vocês ainda estão em seus pecados.
18 Kɨni to narmamə yamə mɨne kamhani nəfrakɨsien ye Kristo yamə mɨne kwənhamhə ta, to kɨpiserwei.
18 Nesse caso, todos que adormeceram crendo em Cristo estão perdidos!
19 Rɨpi mə kɨtawə kɨpisərəhu-pən tɨm tɨm nətərɨgien kapətawə ye Kristo tuk nɨmraghien əmə kape tokrei tanə e, sore asul tuk ətawə. Meinai kɨtawə kamharəh pɨkɨn nɨpɨg əutən mɨnə rapita narmamə mɨnə ye tanɨmtanə.
19 Se nossa esperança em Cristo vale apenas para esta vida, somos os mais dignos de pena em todo o mundo.
20 Mərɨg nəfrakɨsien mə Kristo rɨmɨmragh mɨn ye nɨmhəyen. In rɨmnəkupan ye narmamə m-fam yamə mɨne kwənhamhə, kɨni mɨmragh mɨn ye nɨmhəyen.
20 Mas Cristo de fato ressuscitou dos mortos. Ele é o primeiro fruto da colheita de todos que adormeceram.
21 Yermamə kɨrikianə əmə rɨmnor swatuk tuk nɨmhəyen ruə ye tokrei tanə e; kɨni ye norien kɨrikianə əmə mɨn, yermamə mɨn kɨrik rɨmnor swatuk mə narmamə tukhamragh mɨn ye nɨmhəyen kapəriə.
21 Uma vez que a morte entrou no mundo por meio de um único homem, agora a ressurreição dos mortos começou por meio de um só homem.
22 Ror məknakɨn mə narmamə m-fam tukhamhə meinai narmamə kamhasɨ-pən ye Adam. Kɨni ye norien kɨrikianə əmə mɨn, narmamə m-fam yamə mɨne kamhauə kɨrikianə iriə Yesu Kristo tukhamragh mɨn.
22 Assim como todos morremos em Adão, todos que são de Cristo receberão nova vida.
23 Mərɨg iriə e tukhaamragh mɨn ye nɨpɨg atuatuk kapəriə. Kristo in rɨmnəkupan mɨmragh mɨn, kɨni nɨpɨg tukruə mɨn iran, kafan narmamə yamə mɨne kwənhamhə ta tukhamragh mɨn.
23 Mas essa ressurreição tem uma sequência: Cristo ressuscitou como o primeiro fruto da colheita, e depois todos que são de Cristo ressuscitarão quando ele voltar.
24 Kɨni Nɨpɨg Kwasɨg tukruə, In tukroriah narmaruyen mɨnə fam, mɨne nehuəyen mɨnə fam, mɨne nəsanɨnien mɨnə fam. Kwasɨg ikɨn, tukrəta-pən ye narmaruyen kafan ye kwermɨ Tatə Kughen.
24 Então virá o fim, quando ele entregará o reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todos os governantes e autoridades e todo poder.
25 Ror məknakɨn meinai In tukraməkeikei mamarmaru “meriaji tukrehuə ye tɨkmɨr mɨnə kafan.”(Sam 110:1)
25 Pois é necessário que Cristo reine até que tenha colocado todos os seus inimigos debaixo de seus pés.
26 Tukroriah tɨkmɨr mɨnə fam kafan mamvən infamien tukroriah mɨn nɨmhəyen. Kɨni nɨmhəyen tukrɨrkək mɨn
26 E o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 meinai Nəkwəkwə kape Kughen ramni mə,
27 Pois as Escrituras dizem: “Deus pôs todas as coisas sob a autoridade dele”. Claro que, quando se diz que “todas as coisas estão sob a autoridade dele”, isso não inclui aquele que conferiu essa autoridade a Cristo.
28 Nɨpɨg Kughen tukror narɨmnar mɨnə a, kɨni Tɨni atuatuk tukruə mamarə ətgɨn ye narmaruyen kape Kughen, mə Kughen tukruə mamarmaru ye narɨmnar fam.
28 Então, quando todas as coisas estiverem sob a autoridade do Filho, ele se colocará sob a autoridade de Deus, para que Deus, que deu a seu Filho autoridade sobre todas as coisas, seja absolutamente supremo sobre todas as coisas em toda parte.
29 Narmamə tɨksɨn kamhani mhamə to narmamə khapəh nhamragh-mɨnien ye nɨmhəyen kapəriə. Mərɨg norien kape norien baptaes atuə kɨn kape narmamə yamə mɨne kwənhamhə ta ramhajoun-pən mə narmamə kwənhamhə pawk mərɨg nanmɨriə ramragh əmə.
29 E o que dizer dos que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos não ressuscitam, como dizem eles, por que se batizam em favor dos que já morreram?
30 ?Kɨni rɨpi mə narmamə yamə mɨne kwənhamhə ta to kɨpihapəh nhamragh-mɨnien, rhawor irəmawə? !Kɨmawə yakamharəh pɨkɨn nɨpɨg əutən mɨnə ye nɨmraghien kapəmawə nɨpɨg mɨnə fam!
30 E nós, por que arriscamos a vida o tempo todo?
31 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə, narmamə kasarkut mə tukshopni yo ye nɨpɨg rɨpsaah. Kɨni kɨmiə nakharkun mə in e nəfrakɨsien rəmhen kɨn yame nakharkun mə in nəfrakɨsien mə rɨkik ragien pɨk tuk əmiə meinai kɨmiə nakashatətə tɨm tɨm ye Yesu Kristo Yermaru kapətawə.
31 Pois eu afirmo, irmãos, que enfrento a morte diariamente, assim como afirmo meu orgulho daquilo que Cristo Jesus, nosso Senhor, fez em vocês.
32 Yɨmnarkut pɨk apa Efesas rəmhen kɨn in ai mə yakamarowagɨn kɨmawə nar aparu mɨnə yame kasarkwəpah. Kɨni rɨpi mə narmamə yamə mɨne kwənhamhə ta to kɨpihapəh nhamragh-mɨnien, to narkutien kafak kwənkwan rɨpirkək. Rɨpi mə narmamə yamə mɨne kwənhamhə ta to kɨpihapəh nhamragh-mɨnien, rɨpihuvə mə to kɨsəri-pən nəgkiarien e yame ramni mə,
32 E, se não haverá ressurreição dos mortos, de que me adiantou ter lutado contra feras, isto é, aquela gente de Éfeso? Se não há ressurreição, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
33 Takhapəh nɨsorien mə narmamə tukseikuə irəmiə. Nəgkiarien e raməfrakɨs yame ramni mə, “Nɨpɨg narmamə yamə mɨne kapəriə norien rhuvə kasəriwək iriə narmamə hah mɨnə, nəmə hah mɨnə kasoriah norien huvə mɨnə kapəriə.”
33 Não se deixem enganar pelos que dizem essas coisas, pois “as más companhias corrompem o bom caráter”.
34 Havəh mɨn nətərɨgien kapəmiə rɨrerɨg, muə mə taksor nar huvə kɨrik yame nakharkun mə taksor; mhapəh nɨsor-mɨnien təvhagə has. Yakaməgkiar məkneikɨn meinai kɨmiə tɨksɨn nakseinein hanə Kughen. Kɨni nar e in e ror naurɨsien.
34 Pensem bem sobre o que é certo e parem de pecar. Pois, para sua vergonha, eu lhes digo que alguns de vocês não têm o menor conhecimento de Deus.
35 Mərɨg tukmə ror narmamə tɨksɨn kɨsaiyoh mhamə, “?Rhawor e yermamə yame rɨmhə marə mamragh mɨn? ?Tukəm nɨpran, tukrhawor pən iran mɨne?”
35 Alguém pode perguntar: “Como os mortos ressuscitarão? Que tipo de corpo terão?”.
36 Naiyohyen mɨne rətəwao. Tɨknɨm-pən kweru nai ye nɨmoptanə, ai tukraməkeikei mhaier kɨn nɨpran yame rɨvi.
36 Que perguntas tolas! A semente só cresce e se transforma em planta depois que morre.
37 Nɨpɨg naksuv kweru nai, pa rɨmə naksuv nɨpran yame tukruə, mərɨg nakamsuv əmə kweru nai, tukmə ror kweru wit kɨrik uə kweru nai pɨsɨn kɨrik.
37 E aquilo que se coloca no solo não é a planta que crescerá, mas apenas uma semente de trigo ou de alguma outra planta.
38 Mərɨg Kughen ror raurə kɨn nuknen yame In rorkeikei; kɨni In əmə ravəhsi-pən nɨpran kɨmi nai mɨnə fam.
38 Então Deus lhe dá o novo corpo como ele quer. Um tipo diferente de planta cresce de cada tipo de semente.
39 Nɨprairiə rɨpəh nəm-nəmhenien. Nɨprai yermamə rɨpəh nəmhenien kɨn nar mɨragh yamə mɨne nɨprairiə pɨsɨn pɨsɨn. Man mɨnə nɨprairiə pɨsɨn pɨsɨn. Kɨni kəmam mɨnə nɨprairiə pɨsɨn pɨsɨn.
39 Da mesma forma, há tipos diferentes de carne: um tipo para os seres humanos, outro para os animais, outro para as aves e outro para os peixes.
40 Apa ye neai, narɨmnar aikɨn, kɨni in e tokrei tanə e, narɨmnar aikɨn ror pɨsɨn. Nɨpɨg taksəm narɨmnar apa yerpɨrɨg ye neai mə in rhuvə, kafan nɨhuvəyen in ror pɨsɨn ye nɨhuvəyen kape narɨmnar kape tokrei tanə e.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres. A glória dos corpos celestes é diferente da glória dos corpos terrestres.
41 Kɨni nɨkhakien kape mɨrh ror pɨsɨn ye nəsiəyen kape makuə mɨne nəsiəyen kape kəmhau mɨnə. Kɨni nəsiəyen kape kəmhau mɨnə kasor pɨsɨn pɨsɨn.
41 O sol tem um tipo de glória, enquanto a lua e as estrelas têm outro. E até mesmo as estrelas diferem em glória umas das outras.
42 Kɨni rəmhen əmə kɨn nɨprai narmamə kwənhamhə yame kamhamragh mɨn. Nɨprai narmamə yame kɨmənɨm əriə tukrəmətɨt, mərɨg nɨpɨg tukramragh mɨn iran, to rɨpəh mɨn nəmətɨtien.
42 O mesmo acontece com a ressurreição dos mortos. Quando morremos, o corpo terreno é plantado no solo, mas ressuscitará para viver para sempre.
43 Nɨpɨg kamnɨm, in nar kɨrik yame narmamə khapəh nɨsorkeikeiyen, mərɨg nɨpɨg tukramragh mɨn, in nar kɨrik yame narmamə tuksəm kafan nɨhuvəyen. Nɨpɨg kamhanɨm, nəsanɨnien kafan rɨrkək; mərɨg nɨpɨg tukramragh mɨn, nəsanɨnien kafan tukrehuə.
43 Nosso corpo é enterrado em desonra, mas ressuscitará em glória. É enterrado em fraqueza, mas ressuscitará em força.
44 Nɨpɨg kamhanɨm nɨpraitawə, in nar kape tokrei tanə; mərɨg nɨpɨg tukramragh mɨn, in nar kape rao ye neai. Tukmə nɨpran aikɨn kape tokrei tanə, kape rao ye neai mɨn aikɨn.
44 É enterrado como corpo humano natural, mas ressuscitará como corpo espiritual. Pois, assim como há corpos naturais, também há corpos espirituais.
45 Ror pən, Nəkwəkwə kape Kughen ramni mɨmə,
45 As Escrituras nos dizem: “O primeiro homem, Adão, se tornou ser vivo”. Mas o último Adão é espírito que dá vida.
46 Pəh nien mə nar kape nanmɨn rɨmnəkupan muə. Mərɨg nar kape tokrei tanə rɨmnəkupan muə, kwasɨg ikɨn nar kape nanmɨn rɨpiuə.
46 Primeiro vem o corpo natural, depois o corpo espiritual.
47 Yame rɨmnəkupan əgkap kɨmnor kɨn nɨmokrur, mərɨg yame ror kɨraru kɨn, in e Yesu Kristo, rɨmasɨ-pən ye rao ye neai.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra, enquanto o segundo homem veio do céu.
48 Narmamə m-fam kape tokrei tanə, nɨprairiə rəmhen əmə kɨn nɨprai Adam yame rɨmasɨ-pən ye nɨmoptanə; mərɨg narmamə yamə mɨne kamhavən ye rao ye neai, nɨprairiə rəmhen əmə kɨn nɨprai Kristo, yame rɨmasɨ-pən ye rao ye neai.
48 Os que são da terra são como o homem terreno, e os que são do céu são como o homem celestial.
49 Taktakun ai, kɨtawə kɨsəmhen kɨn Adam e kape tokrei tanə, kɨni ror məkneikɨn, tuk nɨpɨg kɨrik tuksəmhen kɨn Kristo e kape rao ye neai.
49 Da mesma forma que agora somos como o homem terreno, algum dia seremos como o homem celestial.
50 Yakamni-ərhav pre tuk əmiə, piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə, mə nɨprai yermamə mɨne nɨtawɨn, to rɨpəh nɨvənien ye narmaruyen kape Kughen. Kɨni ye norien kɨrikianə əmə mɨn, nar yame tukrəmətɨt to rɨpəh nɨvəhyen nar yame ramarə rerɨn.
50 Estou dizendo, irmãos, que nosso corpo físico não pode herdar o reino de Deus. Este corpo mortal não pode herdar aquilo que durará para sempre.
51 Taksərɨg-ru. Jakni nar erkwaig yame Kughen rɨmnor əpu. Pəh nien mə kɨtawə fam tukhamhə. Mərɨg Kughen In tukror nɨpraitawə fam tukrɨwi mɨn.
51 Mas eu lhes revelarei um segredo maravilhoso: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados!
52 In tukror aihuaa rəmhen kɨn naroapɨgien - nɨpɨg naiyuk kape Kughen tukrasək infamien. Naiyuk tukrasək, kɨni narmamə yamə mɨne kwənhamhə tukhamragh mɨn mhapəh nhamhə-mɨnien, kɨni Kughen tukror nɨpraitawə tukrɨwi.
52 Acontecerá num instante, num piscar de olhos, ao som da última trombeta. Pois, quando a última trombeta soar, aqueles que morreram ressuscitarão a fim de viver para sempre. E nós que estivermos vivos também seremos transformados.
53 Ror məkneikɨn meinai nar yame tukrəmətɨt, tukraməkeikei mɨvən ye nɨpran yame to rɨpəh nəmətɨtien tuk nɨpɨg kɨrik; kɨni nar yame tukrɨmhə tukraməkeikei mɨvən ye nar yame tukramarə kape rerɨn.
53 Pois nosso corpo mortal precisa ser transformado em corpo imortal.
54 Nɨpɨg narɨmnar yame tukrəmətɨt tukrɨvən ye nar yame to rɨpəh nəmətɨtien mɨne nar yame tukrɨmhə tukrɨvən ye nar yame tukramarə kape rerɨn, kɨni nəgkiarien yame kɨmɨrai ta tukruə mor nəfrakɨsien kɨn yame ramni mə,
54 Então, quando nosso corpo mortal tiver sido transformado em corpo imortal, se cumprirá a passagem das Escrituras que diz: “A morte foi engolida na vitória.
55 “!Ah, nɨmhəyen! ?Takhawor pən iran mɨne mapita əmawə?
55 Ó morte, onde está sua vitória? Ó morte, onde está seu aguilhão?”.
56 Təvhagə has in rəmhen əmə kɨn nar kɨrik yame raməkwhopni narmamə. Kɨni loa ramor mə təvhagə has, kafan nəsanɨnien rehuə.
56 O pecado é o aguilhão da morte que nos fere, e a lei é o que torna o pecado mais forte.
57 !Mərɨg pəh khani vi vi Kughen meinai In rɨmnor mə Yesu Kristo rɨmnor swatuk kɨmi ətawə mə tuksapita ye nɨmhəyen!
57 Mas graças a Deus, que nos dá vitória sobre o pecado e sobre a morte por meio de nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Ror məknakɨn, piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə, sərer tɨm tɨm. Takhapəh nɨseighanien kɨn nar kɨrik mə tukrɨkiu-kiu irəmiə. Nɨpɨg mɨfam, taksor wok kape Yermaru yerkimiə mɨnə fam, meinai nakharkun mə wok kape Yesu Yermaru yame nakasor, pəh nien mə nar apnapɨg əmə.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam fortes e firmes. Trabalhem sempre para o Senhor com entusiasmo, pois vocês sabem que nada do que fazem para o Senhor é inútil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.