1 Coríntios 15

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə. Yakorkeikei mə jakni-ərhav mɨn nəvsaoyen huvə kɨmi əmiə yame yakwəni-pre ta tuk əmiə, kɨni nɨmnhavəh yerkimiə, kɨni mɨsərer tɨmtɨm iran.
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 Tukmə nakharaptərəkɨn tɨmtɨm nəvsaoyen huvə yame yɨmɨni-pre tuk əmiə, Kughen tukrɨvəh mɨragh əmiə iran. Mərɨg tukmə naksəpəh, mɨshatətə ye nəgkiarien pɨsɨn, kɨni nhatətəyen kapəmiə in tukror nar apnapɨg əmə kɨn.
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 Narɨmnar yame yo yɨmnərɨg, in rhuvə pɨk, kɨni yakwəni-pre ta tuk əmiə mə Kristo rɨmamhə tuk nɨvəhsi-tayen narpɨnien kape təvhagə has kapətawə rəri-pən nəgkiarien yame Nəkwəkwə kape Kughen rɨmɨni kupan kwasɨg ikɨn rɨpiuə.
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 Kɨmnerwaig kɨn In, kɨni rɨvəh nɨpɨg kɨsisər, ruɨmragh mɨn ye nɨmhəyen kafan, rəri-pən nəgkiarien yame Nəkwəkwə kape Kughen rɨmɨni kupan kwasɨg ikɨn rɨpiuə.
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 Kɨni rɨmnəkupan mɨtərhav-pən tuk Pita, kwasɨg ikɨn, mɨpitərhav-pən tuk kafan narmamə twelef.
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 Kwasɨg ikɨn, mɨpitərhav-pən mɨn tuk nəməhuak mɨnə rapita faef hundred ye nɨpɨg kɨrikianə əmə. Kɨni tɨksɨn kamhamragh hanə mɨseriaji-pə ai taktakun, kɨni tɨksɨn kwənhamhə ta.
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 Kɨni kwasɨg ikɨn mɨpitərhav-pən tuk Jemes, kɨni ai mɨpitərhav-pən tuk aposol mɨnə fam.
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 Rɨmnəkupan mɨtərhav-pən tuk narmamə mɨnə a, kwasɨg ikɨn yo. Rɨtərhav-pə tuk yo nar apnapɨg yo yakəmhen kɨn kwajikovə kɨrik yame rɨpəh narhayen ye nɨpɨg atuatuk kafan.
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 Yakamni məkenikɨn meinai yo ye tanə əgkəp; aposol mɨnə tɨksɨn kɨsapita yo. Kɨni yakpəh nəmhenien mə narmamə tuksokrən kɨn yo mə yo aposol kɨrik, meinai in apa kupan, yɨmnor nahasien kɨmi niməhuak mɨnə kape Kughen.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 Mərɨg ye nɨhuvəyen yame Kughen rɨmnautə-pə kɨn kɨmi yo, yakwauə mɨnor məkneikɨn ai towei. Kɨni nɨhuvəyen a rɨpəh nuə-apnapɨgien, mərɨg ramuə mamor kwənkwan. Nəfrakɨsien yɨmnor wok rapita fam aposol mɨnə, mərɨg pəh nien mə ye nəsanɨnien kafak, mərɨg ye nɨhuvəyen yame Kughen rɨmnautə-pə kɨn kɨmi Yo.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Nar apnapɨg mə yo uə iriə kamhani-ərhav-pre Nəvsaoyen Huvə tuk əmiə, mərɨg nəgkiarien in e yame yakamhani-ərhav pre tuk əmiə, nɨmnhani nəfrakɨsien iran.
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 ?Mərɨg tukmə kamhani-ərhav mə Kristo rɨmɨmragh mɨn ye nɨmhəyen kafan, kɨni rhawor e kɨmiə tɨksɨn nakamhani mhamə narmamə yamə mɨne kwənhamhə to khapəh nhamragh-mɨnien?
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Mərɨg rɨpi mə narmamə yamə mɨne kwənhamhə ta to khapəh nhamragh-mɨnien, to Kristo rɨpipəh nɨmragh-mɨnien ye nɨmhəyen kafan.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 Kɨni to Kristo rɨpipəh nɨmragh-mɨnien ye nɨmhəyen kafan, wok kapəmiə tuk nɨni-ərhavyen nəvsaoyen huvə, mɨne nhatətəyen kapəmiə tukror əmə nar apnapɨg kɨn.
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Nar kɨrik mɨn, to Kristo rɨpipəh nɨmragh-mɨnien ye nɨmhəyen kafan, kɨmawə yakpiseikuə ye Kughen meinai yakamhani-ərhav mə Kughen rɨmɨvəh mɨragh Kristo ye nɨmhəyen. Mərɨg rɨpi mə narmamə yamə mɨne kwənhamhə ta kɨpihapəh nhamragh-mɨnien ye nɨmhəyen kapəriə, to Kughen rɨpipəh nɨvəh-mɨragh-mɨnien Kristo ye nɨmhəyen kafan.
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 Meinai rɨpi mə narmamə yamə mɨne kwənhamhə ta kɨpihapəh nhamragh-mɨnien ye nɨmhəyen, to Kristo rɨpipəh mɨn nɨmraghien ye nɨmhəyen kafan.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 Kɨni rɨpi mə Kristo rɨpipəh nɨmragh-mɨnien ye nɨmhəyen, to nhatətəyen kapəmiə nɨpran rɨrkək, kɨni kɨmiə to naksarə hanə ye narpɨnien kape təvhagə has.
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Kɨni to narmamə yamə mɨne kamhani nəfrakɨsien ye Kristo yamə mɨne kwənhamhə ta, to kɨpiserwei.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Rɨpi mə kɨtawə kɨpisərəhu-pən tɨm tɨm nətərɨgien kapətawə ye Kristo tuk nɨmraghien əmə kape tokrei tanə e, sore asul tuk ətawə. Meinai kɨtawə kamharəh pɨkɨn nɨpɨg əutən mɨnə rapita narmamə mɨnə ye tanɨmtanə.
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Mərɨg nəfrakɨsien mə Kristo rɨmɨmragh mɨn ye nɨmhəyen. In rɨmnəkupan ye narmamə m-fam yamə mɨne kwənhamhə, kɨni mɨmragh mɨn ye nɨmhəyen.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 Yermamə kɨrikianə əmə rɨmnor swatuk tuk nɨmhəyen ruə ye tokrei tanə e; kɨni ye norien kɨrikianə əmə mɨn, yermamə mɨn kɨrik rɨmnor swatuk mə narmamə tukhamragh mɨn ye nɨmhəyen kapəriə.
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Ror məknakɨn mə narmamə m-fam tukhamhə meinai narmamə kamhasɨ-pən ye Adam. Kɨni ye norien kɨrikianə əmə mɨn, narmamə m-fam yamə mɨne kamhauə kɨrikianə iriə Yesu Kristo tukhamragh mɨn.
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 Mərɨg iriə e tukhaamragh mɨn ye nɨpɨg atuatuk kapəriə. Kristo in rɨmnəkupan mɨmragh mɨn, kɨni nɨpɨg tukruə mɨn iran, kafan narmamə yamə mɨne kwənhamhə ta tukhamragh mɨn.
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Kɨni Nɨpɨg Kwasɨg tukruə, In tukroriah narmaruyen mɨnə fam, mɨne nehuəyen mɨnə fam, mɨne nəsanɨnien mɨnə fam. Kwasɨg ikɨn, tukrəta-pən ye narmaruyen kafan ye kwermɨ Tatə Kughen.
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 Ror məknakɨn meinai In tukraməkeikei mamarmaru “meriaji tukrehuə ye tɨkmɨr mɨnə kafan.”(Sam 110:1)
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Tukroriah tɨkmɨr mɨnə fam kafan mamvən infamien tukroriah mɨn nɨmhəyen. Kɨni nɨmhəyen tukrɨrkək mɨn
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 meinai Nəkwəkwə kape Kughen ramni mə,
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 Nɨpɨg Kughen tukror narɨmnar mɨnə a, kɨni Tɨni atuatuk tukruə mamarə ətgɨn ye narmaruyen kape Kughen, mə Kughen tukruə mamarmaru ye narɨmnar fam.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 Narmamə tɨksɨn kamhani mhamə to narmamə khapəh nhamragh-mɨnien ye nɨmhəyen kapəriə. Mərɨg norien kape norien baptaes atuə kɨn kape narmamə yamə mɨne kwənhamhə ta ramhajoun-pən mə narmamə kwənhamhə pawk mərɨg nanmɨriə ramragh əmə.
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 ?Kɨni rɨpi mə narmamə yamə mɨne kwənhamhə ta to kɨpihapəh nhamragh-mɨnien, rhawor irəmawə? !Kɨmawə yakamharəh pɨkɨn nɨpɨg əutən mɨnə ye nɨmraghien kapəmawə nɨpɨg mɨnə fam!
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə, narmamə kasarkut mə tukshopni yo ye nɨpɨg rɨpsaah. Kɨni kɨmiə nakharkun mə in e nəfrakɨsien rəmhen kɨn yame nakharkun mə in nəfrakɨsien mə rɨkik ragien pɨk tuk əmiə meinai kɨmiə nakashatətə tɨm tɨm ye Yesu Kristo Yermaru kapətawə.
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 Yɨmnarkut pɨk apa Efesas rəmhen kɨn in ai mə yakamarowagɨn kɨmawə nar aparu mɨnə yame kasarkwəpah. Kɨni rɨpi mə narmamə yamə mɨne kwənhamhə ta to kɨpihapəh nhamragh-mɨnien, to narkutien kafak kwənkwan rɨpirkək. Rɨpi mə narmamə yamə mɨne kwənhamhə ta to kɨpihapəh nhamragh-mɨnien, rɨpihuvə mə to kɨsəri-pən nəgkiarien e yame ramni mə,
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 Takhapəh nɨsorien mə narmamə tukseikuə irəmiə. Nəgkiarien e raməfrakɨs yame ramni mə, “Nɨpɨg narmamə yamə mɨne kapəriə norien rhuvə kasəriwək iriə narmamə hah mɨnə, nəmə hah mɨnə kasoriah norien huvə mɨnə kapəriə.”
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 Havəh mɨn nətərɨgien kapəmiə rɨrerɨg, muə mə taksor nar huvə kɨrik yame nakharkun mə taksor; mhapəh nɨsor-mɨnien təvhagə has. Yakaməgkiar məkneikɨn meinai kɨmiə tɨksɨn nakseinein hanə Kughen. Kɨni nar e in e ror naurɨsien.
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 Mərɨg tukmə ror narmamə tɨksɨn kɨsaiyoh mhamə, “?Rhawor e yermamə yame rɨmhə marə mamragh mɨn? ?Tukəm nɨpran, tukrhawor pən iran mɨne?”
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 Naiyohyen mɨne rətəwao. Tɨknɨm-pən kweru nai ye nɨmoptanə, ai tukraməkeikei mhaier kɨn nɨpran yame rɨvi.
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 Nɨpɨg naksuv kweru nai, pa rɨmə naksuv nɨpran yame tukruə, mərɨg nakamsuv əmə kweru nai, tukmə ror kweru wit kɨrik uə kweru nai pɨsɨn kɨrik.
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 Mərɨg Kughen ror raurə kɨn nuknen yame In rorkeikei; kɨni In əmə ravəhsi-pən nɨpran kɨmi nai mɨnə fam.
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Nɨprairiə rɨpəh nəm-nəmhenien. Nɨprai yermamə rɨpəh nəmhenien kɨn nar mɨragh yamə mɨne nɨprairiə pɨsɨn pɨsɨn. Man mɨnə nɨprairiə pɨsɨn pɨsɨn. Kɨni kəmam mɨnə nɨprairiə pɨsɨn pɨsɨn.
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 Apa ye neai, narɨmnar aikɨn, kɨni in e tokrei tanə e, narɨmnar aikɨn ror pɨsɨn. Nɨpɨg taksəm narɨmnar apa yerpɨrɨg ye neai mə in rhuvə, kafan nɨhuvəyen in ror pɨsɨn ye nɨhuvəyen kape narɨmnar kape tokrei tanə e.
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 Kɨni nɨkhakien kape mɨrh ror pɨsɨn ye nəsiəyen kape makuə mɨne nəsiəyen kape kəmhau mɨnə. Kɨni nəsiəyen kape kəmhau mɨnə kasor pɨsɨn pɨsɨn.
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 Kɨni rəmhen əmə kɨn nɨprai narmamə kwənhamhə yame kamhamragh mɨn. Nɨprai narmamə yame kɨmənɨm əriə tukrəmətɨt, mərɨg nɨpɨg tukramragh mɨn iran, to rɨpəh mɨn nəmətɨtien.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 Nɨpɨg kamnɨm, in nar kɨrik yame narmamə khapəh nɨsorkeikeiyen, mərɨg nɨpɨg tukramragh mɨn, in nar kɨrik yame narmamə tuksəm kafan nɨhuvəyen. Nɨpɨg kamhanɨm, nəsanɨnien kafan rɨrkək; mərɨg nɨpɨg tukramragh mɨn, nəsanɨnien kafan tukrehuə.
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 Nɨpɨg kamhanɨm nɨpraitawə, in nar kape tokrei tanə; mərɨg nɨpɨg tukramragh mɨn, in nar kape rao ye neai. Tukmə nɨpran aikɨn kape tokrei tanə, kape rao ye neai mɨn aikɨn.
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 Ror pən, Nəkwəkwə kape Kughen ramni mɨmə,
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 Pəh nien mə nar kape nanmɨn rɨmnəkupan muə. Mərɨg nar kape tokrei tanə rɨmnəkupan muə, kwasɨg ikɨn nar kape nanmɨn rɨpiuə.
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 Yame rɨmnəkupan əgkap kɨmnor kɨn nɨmokrur, mərɨg yame ror kɨraru kɨn, in e Yesu Kristo, rɨmasɨ-pən ye rao ye neai.
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 Narmamə m-fam kape tokrei tanə, nɨprairiə rəmhen əmə kɨn nɨprai Adam yame rɨmasɨ-pən ye nɨmoptanə; mərɨg narmamə yamə mɨne kamhavən ye rao ye neai, nɨprairiə rəmhen əmə kɨn nɨprai Kristo, yame rɨmasɨ-pən ye rao ye neai.
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 Taktakun ai, kɨtawə kɨsəmhen kɨn Adam e kape tokrei tanə, kɨni ror məkneikɨn, tuk nɨpɨg kɨrik tuksəmhen kɨn Kristo e kape rao ye neai.
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 Yakamni-ərhav pre tuk əmiə, piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə, mə nɨprai yermamə mɨne nɨtawɨn, to rɨpəh nɨvənien ye narmaruyen kape Kughen. Kɨni ye norien kɨrikianə əmə mɨn, nar yame tukrəmətɨt to rɨpəh nɨvəhyen nar yame ramarə rerɨn.
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Taksərɨg-ru. Jakni nar erkwaig yame Kughen rɨmnor əpu. Pəh nien mə kɨtawə fam tukhamhə. Mərɨg Kughen In tukror nɨpraitawə fam tukrɨwi mɨn.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 In tukror aihuaa rəmhen kɨn naroapɨgien - nɨpɨg naiyuk kape Kughen tukrasək infamien. Naiyuk tukrasək, kɨni narmamə yamə mɨne kwənhamhə tukhamragh mɨn mhapəh nhamhə-mɨnien, kɨni Kughen tukror nɨpraitawə tukrɨwi.
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Ror məkneikɨn meinai nar yame tukrəmətɨt, tukraməkeikei mɨvən ye nɨpran yame to rɨpəh nəmətɨtien tuk nɨpɨg kɨrik; kɨni nar yame tukrɨmhə tukraməkeikei mɨvən ye nar yame tukramarə kape rerɨn.
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Nɨpɨg narɨmnar yame tukrəmətɨt tukrɨvən ye nar yame to rɨpəh nəmətɨtien mɨne nar yame tukrɨmhə tukrɨvən ye nar yame tukramarə kape rerɨn, kɨni nəgkiarien yame kɨmɨrai ta tukruə mor nəfrakɨsien kɨn yame ramni mə,
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 “!Ah, nɨmhəyen! ?Takhawor pən iran mɨne mapita əmawə?
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 Təvhagə has in rəmhen əmə kɨn nar kɨrik yame raməkwhopni narmamə. Kɨni loa ramor mə təvhagə has, kafan nəsanɨnien rehuə.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 !Mərɨg pəh khani vi vi Kughen meinai In rɨmnor mə Yesu Kristo rɨmnor swatuk kɨmi ətawə mə tuksapita ye nɨmhəyen!
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Ror məknakɨn, piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə, sərer tɨm tɨm. Takhapəh nɨseighanien kɨn nar kɨrik mə tukrɨkiu-kiu irəmiə. Nɨpɨg mɨfam, taksor wok kape Yermaru yerkimiə mɨnə fam, meinai nakharkun mə wok kape Yesu Yermaru yame nakasor, pəh nien mə nar apnapɨg əmə.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.